-
英語(yǔ)四級(jí)翻譯怎么平分
作答,或只有幾個(gè)孤立的詞,或譯文與原文毫不相關(guān)。 (三)樣卷翻譯賞析 Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2. 四級(jí)樣卷翻譯 剪紙(paper cutting)是中國(guó)最為流行的傳統(tǒng)民間藝術(shù)形式之一。中國(guó)剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時(shí)期(the Ming and Qing Dynasties)特別流行。人們常用剪紙美化居家環(huán)境。特別是在春節(jié)和婚慶期間,剪紙被用來(lái)裝飾門(mén)窗和房間,以增加喜慶的氣氛。剪紙最常用的顏色是紅色,象征健康和興旺。中國(guó)剪紙?jiān)谑澜绺鞯睾苁軞g迎,經(jīng)常被用作饋贈(zèng)外國(guó)友人的禮物。 Paper cutting is one of China’s most popular traditional folk arts. Chinese paper cutting
2024-07-14 -
“失眠”相關(guān)的英語(yǔ)說(shuō)法學(xué)習(xí)
就是夜貓子,相反,morning person 就是早起的人。 例句: She is a night person, so it's quite normal for her to be sleepy in the morning. 她是個(gè)夜貓子,所以她上午沒(méi)精神很正常。 3、night bird 有一個(gè)英語(yǔ)諺語(yǔ)大家都很熟悉: The early bird catches the worm. 早起的鳥(niǎo)兒有蟲(chóng)吃。 所以與之相反,night bird 就是夜貓子。 例句: Rock used to be a night bird but since he married a year ago, he has become a family man。 Rock 以前是一個(gè)夜貓子,但是自從一年前他結(jié)婚了,就變
2024-07-13 -
注意英文中可能用錯(cuò)的句型
學(xué)習(xí)英文的時(shí)候,我們是不是經(jīng)常會(huì)誤用一些句型,讓原本想禮貌表達(dá)的原意被曲解,引起不必要的糾紛和尷尬??靵?lái)看看下面的內(nèi)容,看看你是不是也遇到過(guò)。如果也犯過(guò)類(lèi)似的錯(cuò)誤,大家要及時(shí)改正,不要再踩入同一個(gè)坑里面。‘’
2024-05-11 -
2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):唐朝
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯題,以段落漢譯英的形式進(jìn)行考查,內(nèi)容涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。為了幫助大家熟悉翻譯題型,@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)特意準(zhǔn)備了2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí):唐朝,快來(lái)一起練習(xí)吧! 2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):唐朝 唐朝始于618年,終于907年,是中國(guó)歷史上最燦爛的時(shí)期。經(jīng)過(guò)三百年的發(fā)展,唐代中國(guó)成為世界上最繁榮的強(qiáng)國(guó),其首都長(zhǎng)安是世界上最大的都市,這一時(shí)期,經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá),商業(yè)繁榮,社會(huì)秩序穩(wěn)定,甚至邊境也對(duì)外開(kāi)放,隨著城市化的財(cái)富的增加,藝術(shù)和文學(xué)也繁榮起來(lái)。李白和杜甫是以作品簡(jiǎn)潔自英然而著稱(chēng)的詩(shī)人。他們的詩(shī)歌打動(dòng)了學(xué)者和普通人的心,即使在今天,他們的許多詩(shī)歌
-
怎么提升商務(wù)英語(yǔ)bec翻譯水平
面的語(yǔ)法知識(shí)和豐富的詞匯量是必不可少的,如果只有大量的詞匯,但沒(méi)有良好的英語(yǔ)語(yǔ)法知識(shí)。在翻譯的過(guò)程中,譯者的理解必然是錯(cuò)誤百出,而且牛頭不搭馬嘴。因此,應(yīng)提高英漢翻譯能力,理解英語(yǔ)句子的準(zhǔn)確性和漢英翻譯中表達(dá)的準(zhǔn)確性。 知識(shí)面廣 要做好商務(wù)英語(yǔ)翻譯,就必須掌握商務(wù)理論和貿(mào)易實(shí)務(wù)等理論知識(shí)和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。同時(shí),譯者必須具備豐富的百科知識(shí),對(duì)天文地理、古今中外不說(shuō)通曉,也要了解其中的一些基礎(chǔ)知識(shí)。沒(méi)有一定的常識(shí),譯者的語(yǔ)言水平無(wú)論多高,也無(wú)法做好翻譯工作。 無(wú)論是什么技巧,前提都是努力積累知識(shí),無(wú)論是基礎(chǔ)知識(shí)還是強(qiáng)化知識(shí),都必須努力學(xué)習(xí)。想成為一名英語(yǔ)翻譯者,這條道路艱難而曲折。當(dāng)我們決定走這條路時(shí),就必須全力以赴。 以上就是小編給大家分享的商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧,希望可以給大家備考帶來(lái)幫助。 如果您對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專(zhuān)屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡
-
英語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)要掌握的幾個(gè)原則
學(xué)習(xí)英語(yǔ)口語(yǔ)有效的方法就是堅(jiān)持每天多聽(tīng),多讀,多開(kāi)口。我們可以通過(guò)不斷的重復(fù)練習(xí)來(lái)強(qiáng)化英語(yǔ)發(fā)音在頭腦中的印象,形成口腔肌肉的記憶慣性,保證發(fā)音的準(zhǔn)確性。在英語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)中反復(fù)練習(xí)是非常必要的。 一.英語(yǔ)口語(yǔ)有什么學(xué)習(xí)技巧 1.要正確定位。我們常說(shuō)的“英語(yǔ)基本功”包括聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯這五個(gè)相關(guān)的方面,學(xué)習(xí)時(shí)要盡量平衡發(fā)展。如果其中一項(xiàng)過(guò)差,那么會(huì)從總體上影響外語(yǔ)水平的提高。 2.練習(xí)朗讀。朗讀是會(huì)話的基本練習(xí),沒(méi)有朗讀習(xí)慣的人是很難學(xué)成會(huì)話的。另外還要模仿英
2024-07-13 -
這句英語(yǔ)口語(yǔ)到底是什么意思
實(shí)際意思有所不同,比如今天要和大家分享的:You said it.從字面看,You said it意思是“你說(shuō)了它”,但在口語(yǔ)中,其通常用于表示對(duì)某人的觀點(diǎn)或陳述的贊同。也可以用于接受某人的指示或建議。 表示贊同: --Education is the key to success. --教育是成功的關(guān)鍵。 --You said it! Education plays a crucial role in achieving success. --你說(shuō)對(duì)了!教育在取得成功方面起著至關(guān)重要的作用。 接受建議: --We should go hiking this weekend. --這個(gè)周末我們應(yīng)該去遠(yuǎn)足。 --You said it! I've been wanting to go hiking for a while. --好啊!我一直想去徒步旅行。 You said it的同義替換常用詞有: Absolutely 絕對(duì)地 Definitely 絕對(duì)地 Totally 完全地 No doubt about it 毫無(wú)疑問(wèn) You bet 當(dāng)然 Exactly 恰恰如此 That's correct 正確 No question 毫無(wú)疑問(wèn) 英
2024-07-13 -
“真有趣”的英語(yǔ)表達(dá)方式學(xué)習(xí)
對(duì)方不熟,真的會(huì)超級(jí)尷尬。 “有趣”英語(yǔ)怎么說(shuō)? 那么,形容一個(gè)人或者一件事很搞笑,除了Funny,還能用什么詞呢? 01 hilarious /h?'le?r??s/ 搞笑的;有趣的 例句: The movie was so hilarious that I couldn't stop laughing. 電影實(shí)在是太搞笑了,我看得笑個(gè)不停。 Back then the class and I found this story to be absolutely hilarious. 回到那時(shí)的教室,我覺(jué)得這個(gè)故事實(shí)在是太有趣了。 02 humorous /'hju?m(?)r?s/ 幽默的 例句: His humorous words lightened the tense atmosphere. 他的一番幽默的話緩和了緊張氣氛。 The poet ranted his humorous verses before a big crowd. 這位詩(shī)人在大庭廣眾之下大聲朗誦他的幽默詩(shī)句。 03 sense of humor 幽默感 例句: His remarks participated of the sense of humor. 他的話里帶有幾分幽默感。 04 amusing 逗人發(fā)笑的;好笑的;有趣的 例句: The book is full of amusing stories about his childhood. 這本書(shū)里全是一些他童年的趣事。 Funny business 這兩個(gè)詞大家應(yīng)該都非常熟悉,F(xiàn)unny滑稽可笑的,Business事情,生意。連起來(lái),F(xiàn)unny business, 意思卻來(lái)了個(gè)180度大轉(zhuǎn)彎,指的是非法的,或者不合道德的。 例句: After seeing people coming and going from the neighbor's house, I began to suspect there was some funny business taking place. 看到我鄰居家老是有人進(jìn)進(jìn)出處,我開(kāi)始懷疑他們?cè)谶M(jìn)行什么非法交易。 看了這篇文章,大家應(yīng)該知道真有趣用英語(yǔ)怎么說(shuō)了吧!你還知道哪些用法呢?如果您對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專(zhuān)屬督導(dǎo)全程伴學(xué),掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡。
2024-07-13 -
英語(yǔ)詞匯辨析:Child 和 Kid
英語(yǔ)中意思相近的詞匯和表達(dá)大家了解多少呢?我們知道,child和kid都是“孩子”,為什么“兒童節(jié)”的英文翻譯,不是Kids' Day而是Children's Day?這兩個(gè)英語(yǔ)單詞,究竟有什么不同呢?如果你也想要了解的話,今天就跟著我們一起來(lái)看看吧。 兒童節(jié) = Children's Day kid 英 [k?d] , 美 [k?d] 作名詞,表示:小孩、年輕人;小山羊。 作動(dòng)詞,表示:戲弄、開(kāi)玩笑、哄騙。 child 英 [t?a?ld] , 美 [t?a?ld] 作名詞,表示:兒童、小孩、子女。 在很多場(chǎng)合下, kid=child 兩者可以互換。 它們都指“兒童,小朋友,未成年人
2024-06-13 -
商務(wù)英語(yǔ)翻譯需掌握的幾個(gè)小技巧
夠了。然而,在真正的翻譯過(guò)程中,為了一個(gè)單詞或一個(gè)句式,經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間的艱苦思考,也不能得到滿意的結(jié)果。 可見(jiàn),漢語(yǔ)的表達(dá)和理解能力直接影響著翻譯的質(zhì)量。學(xué)好漢語(yǔ),打好漢語(yǔ)基礎(chǔ)對(duì)于翻譯也是非常重要的。 英語(yǔ)語(yǔ)言能力要強(qiáng) 全面的語(yǔ)法知識(shí)和豐富的詞匯量是必不可少的,如果只有大量的詞匯,但沒(méi)有良好的英語(yǔ)語(yǔ)法知識(shí)。在翻譯的過(guò)程中,譯者的理解必然是錯(cuò)誤百出,而且牛頭不搭馬嘴。因此,應(yīng)提高英漢翻譯能力,理解英語(yǔ)句子的準(zhǔn)確性和漢英翻譯中表達(dá)的準(zhǔn)確性。 知識(shí)面廣 要做好商務(wù)英語(yǔ)翻譯,就必須掌握商務(wù)理論和貿(mào)易實(shí)務(wù)等理論知識(shí)和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。同時(shí),譯者必須具備豐富的百科知識(shí),對(duì)天文地理、古今中外不說(shuō)通曉,也要了解其中的一些基礎(chǔ)知識(shí)。沒(méi)有一定的常識(shí),譯者的語(yǔ)言水平無(wú)論多高,也無(wú)法做好翻譯工作。 無(wú)論是什么技巧,前提都是努力積累知識(shí),無(wú)論是基礎(chǔ)知識(shí)還是強(qiáng)化知識(shí),都必須努力學(xué)習(xí)。想成為一名英語(yǔ)翻譯者,這條道路艱難而曲折。當(dāng)我們決定走這條路時(shí),就必須全力以赴。 以上就是小編給大家分享的商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來(lái)幫助。 如果您對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專(zhuān)屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡