• 考研英語翻譯技巧及常考句型輔導

    不用提 18、no more...than... 同......一樣不...... 19、no more than 只只,僅是 20、more...than... 21、more than 超出 22、no less...than 多達...;足足有...之多 23、no less than 沒有比...更少;至少與...一樣 24、apart from 分離 25、no choice but 別無選擇,只有...... 怎么樣?上述內(nèi)容大家記住了嗎?想要讓自己的考研翻譯部分得高分,就要付出努力。因為這不僅僅是一個題型一道題考研是非常辛苦的事情,其中英語的部分我們要格外的小心。翻譯是考研英語中的固有題型,隨著考試對長難句考目的爭奪,而是會影響整個英語考試甚至整個考研,所以大家還是好好去聯(lián)系吧。每天都積累,總會有量變到質(zhì)變的驚喜。

  • 2017考研:英語翻譯技巧有哪些

    要將英語長句截分為漢語短句,而截分點一般就是連詞和短語。如果句中有標點符號,標點符號也可以視為天然的截分點。 4、隨語境選詞義 漢語詞匯的意義相對穩(wěn)定,而英語詞匯往往一詞多義。英語詞匯的最大特點就是詞匯意義隨上下文的語境不斷變化,因此,在考研英語翻譯中,考生切忌隨意照搬英文詞典上的意思,而要根據(jù)上下文重新確定某些詞匯的意義。 5、化被動為主動 英語中的被動式明顯多于漢語。中國人講究“天人合一”,強調(diào)人和自然的和諧相處,不強調(diào)改造自然,因此在說話的時候喜歡把人作為主體,其表現(xiàn)就是常常使用主動句。西方人恰恰相反,講究“物我分離”,強調(diào)人和自然并非一體,自然可以為人類所改造,因此在說話時常將被改造對象作為主體,多用被動句。所以,英語被動語態(tài)的翻譯原則之一就是化被動為考研的同學都很擔心英語,而從歷年的考試來看,翻譯題是考研英語各種題型中得分率較低的,因此如何把握整個翻譯主動。 最后還要說的是,翻譯還考察我們的詞匯量,所以我們一定要做好詞匯的積累??佳械拇_很難,但我們一定要堅持下去,成功之門終將會向我們打開,預祝大家考研成功。 ?

  • 考研英語翻譯技巧

    有所體現(xiàn)。再如,一些英語長句單純采用上述任何一種方法都不方便,這就需要我們的仔細分析,或按照時間的先后,或按照邏輯順序,順逆結合,主次分明地對全句進行綜合處理,以便把英語原文翻譯成通順忠實的漢語句子。例如: People were afraid to leave their houses, for although the police had been ordered to stand by in case of emergency, they were just as confused and helpless as anybody else。 分析:該句共有三層含義: A:人們不敢出門;B:盡管警察已接到命令,要作好準備以應付緊急情況;C:警察也和其他人一樣不知所措和無能為力。在這三層含義中,B表示讓步,C表示原因,而A則表示結果。按照漢語習慣順序,我們可將句子翻譯為: 盡管警察已英語考試中的翻譯是一項對考生綜合能力要求比較高的題型,不僅要求考生對詞匯、語法、語接到命令,要作好準備以應付緊急情況,但人們不敢出門,因為警察也和其他人一樣不知所措和無能為力。 掌握適當?shù)姆g方法,我們才能保證在真正的考研戰(zhàn)場上攻無不克、戰(zhàn)無不勝,奪取屬于自己的高分!

  • 考研英語翻譯拿分的技巧與方法

    考研英語中的翻譯題型可能難倒過不少的考生,當然原因也是多種多樣的。大家在平時復習的時候翻譯被動改為主動 ① 翻譯成漢語的無主語,如果被動句不含by的話。 If bad weather is expected, the forecaster must be able to suggest another airport within the range of the aircraft where the weather will be suitable for landing. 譯文:如果預測到有惡劣天氣,天氣預報員必須能夠在該飛機的航程內(nèi)提出另外一個天氣條件適合降落的機場。 ②將that引導的主語從句仍然譯

  • 考研英語翻譯怎樣才能拿到高分?

    翻譯就能翻譯好,或者是只要語法沒問題就能翻譯好。這種想法可要不得,這里面存在著認知上的誤區(qū)??佳杏⒄Z面的語境,說是道德問題,以及這幾個動詞后面搭配的賓語,可見這幾個詞的意思也一定是貶義的,因此,大家可以大膽地猜測~ 不兜圈子,這幾個詞在這句中都有“偽造、捏造”的意思。像這樣的例子不勝枚舉,因此,要翻譯出地道句子必須掃清常見的一詞多義和熟詞僻義單詞。 其次,句法結構。 可以弱化理論語法知識,能看明白句子就OK啦,因此,大家要結合歷年考過的真題來練習長難句的理解。 最后,英漢思維上的差異。 這一點,很重要。因為老外說話和我們中國人的說話思維不一樣

  • 考研英語翻譯??荚~組分享

    英語考試之前都會進入英語培訓補習班學習,不管你是不是如此,但考

  • 考研英語翻譯技巧及常考句型

    不用提   18、no more...than... 同......一樣不......   19、no more than 只只,僅是   20、more...than...   21、more than 超出   22、no less...than 多達...;足足有...之多   23、no less than 沒有比...更少;至少與...一樣   24、apart from 分離   25、no choice but 別無選擇,只有......   看考研的考生們,大家復習得如何了?翻譯是考研英語中的固有題型,隨著考試對長難句考過了上面的翻譯技巧,大家是不是對考研英語的翻譯題型有了新的認識呢?考研英語考察范圍廣,難度大,想要考出理想成績不是那么容易的,所以還需要我們多多費心。如果你想讓自己的英語水平有所提升,來滬江網(wǎng)校交流學習吧!

    2019-06-18

    翻譯技巧

  • 考研英語翻譯的必備句式分享

    考研英語當中大家覺得哪部分比較困難呢?有人提名翻譯

  • 考研英語真題使用方法

    重要的事情就是總結,在失敗中找經(jīng)驗一直都是大家所認同的,所以在做考研真題的時候,多去總結出題人的思路,真題的考試題型,如何找的文章中的套路點等等這些都是需要考研黨挑燈夜讀所需要做的事情! 二、把握考研真題要點 在研究和做題的過程中,面對問題常常需要思考總結,只有這樣才能更好的進步,面對考研真題思考的問題,出國留學網(wǎng)小編認為有九個問題需要我們認真思考: 1、總結一下近些年真題都會出那些題型; 2、每種題型所對應的方法和技巧有哪些; 3、從出題人角度出發(fā),錯誤選項會以哪種方面角度出發(fā),是否能夠在文章中找到錯誤選項的出現(xiàn); 4、一般來說每個題目都會以一個段落出題,自己是否能夠在原文中找到出處; 5、在文章閱讀完成之后是否能夠明白了解文章整體結構脈絡,能夠了解整篇文章的中心思想; 6、文章是否有值得注意的單詞或短語句子; 7、出題人在選文章的寫作手法。 三、總結 英語考研真題做過三次之后,根據(jù)題型將考研英語歷年的真題怎么用一直都是考研近些年的真題進行總結,總結的時候要學會細分歸類,把每一次做過的真題根據(jù)題型的不同進行匯總歸類,再將各大題型的解法技巧進行歸類匯總,這樣交叉總結最后便可以總結。 以上就是關于考研真題做題技巧,希望可以給大家在備考的時候帶來幫助。 如果您對英語學習感興趣,想要深入學習,可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學。掃一掃領200暢學卡

  • 考研英語翻譯培訓:要知道這些失誤問題

    準確的,可改為"正規(guī)的學習方法"。 【改譯】與語法規(guī)則和拼寫規(guī)則不同的是,語言中說話的某些規(guī)則是默認的,按照正規(guī)的學習方法通常是學不到的。 5.結構不合理 There will come a day when people the world over will live a happy life under the sun of socialism. 【原譯】全世界人民在社會主義陽光下過幸福生活的一天是會到來的。 【評析】原譯文主語的定語較長,使得整個句子頭重腳輕。按照漢語的表達習慣,這個句子可用兩個句子表達。 【改譯】全世界人將在社會主義的陽光下過幸福的生活,這一天是一定會來到的。 大家看明白了上面的內(nèi)容了嗎?如果你正在備戰(zhàn)考研英語的話,希望這篇內(nèi)容能給大想家了解更多關帶來一些幫于于考研,如果你還想了解更多的關于考研知識,也可英語水平有自信嗎?面對考研英語大家可以順利拿到高分嗎?針對考研英語翻譯以來關注我們這里的培訓課程,已經(jīng)為大家準備好了,想學習的可以來看一看。