雙語美文:小伯特的感恩節(jié)(第一話)
作者: J. T. Trowbridge
來源:Short-Story-Time
2016-11-19 07:00
Bert's Thanksgiving
伯特的感恩節(jié)
By J. T. Trowbridge?revised?by Kristina Harding
特羅布里奇【著】. 克里斯汀娜?哈丁【修訂】.
At noon on a dreary November day, a lonesome little fellow stood at the door of a cheap restaurant in Boston, and offered a solitary copy of a morning paper for sale to the people passing. But there were really not many people passing, for it was Thanksgiving Day, and the shops were closed, and everybody who had a home to go to, and a dinner to eat, seemed to have gone home.
十一月的一個(gè)沉悶的午間,一位寂寞的小伙子站在波士頓一家廉價(jià)餐館門口,想把一份晨報(bào)賣給路人。但是由于這天是感恩節(jié),路上沒有很多行人,商店也都關(guān)門了,那些有家可歸、有晚餐要赴的人們,似乎也都已經(jīng)回家了。
An old man, with a face that looked pinched, and who was dressed in a seedy black coat, stopped at the same doorway, and, with one hand on the latch, he appeared to hesitate between hunger and a sense of poverty, before going in. It was possible, however, that he was considering whether he could afford himself the indulgence of a morning paper, seeing it was Thanksgiving Day; so at least Bert thought, and addressed him accordingly.
這時(shí),有一個(gè)滿臉消瘦的老人,身上穿著破舊的黑色外套,在餐館門前停了下來,一只手搭在門把上準(zhǔn)備進(jìn)去,但在進(jìn)門前,他看起來似乎在饑餓感與貧窮之間猶豫不決。而賣報(bào)紙的小伙伯特也在考慮老人能否看在今天是感恩節(jié)的份上,買一份晨報(bào)。不管怎樣,至少伯特認(rèn)為有可能,因此他走上前問了這位老人。
"Buy a paper, sir? All about the fire in East Boston, and arrest of burglars in Springfield. Only two cents."
“先生,買一份報(bào)紙嗎?今天的內(nèi)容是關(guān)于東波士頓的火災(zāi)和斯普林菲爾德的竊賊被捕。只要兩美分?!?/div>
The little old man looked at the boy, with keen gray eyes which seemed to light up the pinched look of his face, and answered in a shrill voice,"You ought to come down in your price, this time of day. You can't expect to sell a morning paper at 12 o'clock for full price."
那位瘦弱的老人看著小伙,銳利的灰色眼睛似乎為他憔悴的面色增添了一絲生機(jī),他用尖銳的聲音回答道,“你應(yīng)該在今天把報(bào)紙的價(jià)格降下來。因?yàn)槟悴荒苤竿谥形缡c(diǎn)還能以原價(jià)來賣出晨報(bào)?!?/div>
"Well, give me a cent, then," said Bert. "That's less than cost; but never mind. I'm bound to sell out, anyhow."
“好吧,那付我一美分就好?!辈卣f?!氨M管這價(jià)錢低于成本,但沒關(guān)系,我無論如何都要把它們賣出去。”
"You look cold," said the old man.
老人說,“你看起來很冷?!?/div>
"Cold," replied Bert, "I'm nearly frozen. And I want my dinner. And I'm going to have a big dinner, too, seeing it's Thanksgiving Day."
“冷?”伯特回答說,“我都要被凍僵了。我想要吃晚餐,一頓豐盛的晚餐,畢竟今天是感恩節(jié)。”
"Ah! Lucky for you, my boy!" said the old man. "You've a home to go to, and friends, too. I hope."
“歐!你是多么幸運(yùn)啊,我的孩子!”老人說,“你有家可回,還有朋友,我猜?!?/div>
"No, sir; no home, and no friend—only my mother."
“不,先生。我沒有家,也沒有朋友,我只有媽媽。”
"It's more lonesome not to eat at all," said the old man, his gray eyes twinkling. "Here, I guess I can find one cent for you—though there's nothing in the paper, I know."
“如果完全不吃點(diǎn)什么東西會(huì)更孤獨(dú)吧”,那位老人說著說著,灰色的眼睛里閃爍出了光芒?!拔蚁胛铱梢哉页鲆环皱X來買份報(bào)紙,雖然我知道里面并沒有什么可讀的。”
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
猜你喜歡
-
《黑色孤兒》Orphan Black
流浪的孤兒Sarah目睹一個(gè)女人自殺,因?yàn)榕c死者長的極為相似,遂決定假冒死者的身份領(lǐng)取一筆數(shù)目可觀的存款。然而Sarah萬萬沒有想到,自己竟然闖進(jìn)了一個(gè)危險(xiǎn)的謎局。在“扮演”死者的同時(shí),Sarah發(fā)現(xiàn)了一個(gè)驚人
-
宜賓大學(xué)畢業(yè)典禮演講稿
畢業(yè),就像一個(gè)大大的句號(hào)。從此,我們告別了一段純真的青春,一段年少輕狂的歲月,一個(gè)充滿幻想的時(shí)代……畢業(yè)前的這些日子,時(shí)間過的好像流沙,想挽留,一伸手,有限的時(shí)光卻在指間悄然溜走,畢業(yè)答辯,散伙
-
永遠(yuǎn)的女神:祭瑪麗蓮夢(mèng)露(自傳下載)
在“女神”滿天飛的時(shí)代,真正舉世公認(rèn)的性感女神,恐怕還非瑪麗蓮夢(mèng)露莫屬。這位絕代佳人在51年前的今天香消玉殞,留給世人一個(gè)傳奇和一個(gè)解不開的謎。
-
新片上映:我們一起偷月亮(有聲)
在一個(gè)被白色的柵欄和玫瑰花叢圍重繞的愉快的街區(qū)附近,坐落著直一個(gè)帶著荒蕪的草坪的黑房子。鄰居們并不知情,在這所房子下面隱藏著一個(gè)巨大的藏身之處。在一些忠實(shí)的奴仆的支持下,格魯正策劃著歷史上最大的