Two Scottish nuns had just arrived to the US by boat when one said to the other, "I heard that the occupants of this country actually eat dogs."

兩個(gè)蘇格蘭修女剛剛坐船來(lái)到美國(guó),其中一個(gè)修女對(duì)另外一個(gè)說(shuō),“我聽(tīng)說(shuō)這個(gè)國(guó)家的人們是吃狗肉的?!?/div>

"Odd," her companion replied, "but if we shall live in America, we might as well do as the Americans do."

“真奇怪”,她的同伴回答道,“不過(guò)如果我們也生活在美國(guó),我們可能會(huì)做一樣的事情啊。”

Nodding emphatically, the mother superior pointed to a hot dog vendor and they both walked towards it.

這位年長(zhǎng)修女認(rèn)真地點(diǎn)了點(diǎn)頭,指向了一個(gè)熱狗攤,她們倆一同走了過(guò)去。

"Two dogs, please," said one.

“兩只狗,謝謝?!币晃徽f(shuō)。

The vendor was only too pleased to oblige and he wrapped both hot dogs in foil. Excited, the nuns hurried over to a bench and began to unwrap their 'dogs.'

攤販主很開(kāi)心,他把兩個(gè)熱狗都包了起來(lái)。兩位修女飛快地到一個(gè)長(zhǎng)凳上坐下,打開(kāi)了她們的“狗”。

The mother superior was first to open hers, then, stared at it for a moment, leaned over to the other nun and whispered cautiously, "What part did you get?"

年長(zhǎng)的修女先打開(kāi)了她的,然后,仔細(xì)地凝視了一會(huì),向另外一位修女靠了過(guò)去,小心地耳語(yǔ)道“你拿到哪個(gè)部分了?”