爆笑:同樣是鏟屎官,養(yǎng)貓養(yǎng)狗的區(qū)別可大了
作者:Arielle Calderon
來源:Buzzfeed
2017-03-17 13:50
because
Because dogs and cats are the two most common companion animals, and because both species walk on all fours and are covered with fur (most of them, anyway), there's a tendency among humans to think they are more similar than they really are, which, drew from follows, is completely not the case.
狗和貓都是最常見的人類伙伴,它們都四腳行走,渾身披滿長毛(好吧,它們中的大多數(shù)),正因?yàn)榇?,人們往往認(rèn)為它們的相似之處一定超過人類所知,然而完全不是這樣!
1.Dogs: when their best friend comes home.
汪星人:當(dāng)他們最好的朋友回家了。
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
Cats:
Cats:
喵星人。(滾來見駕了?想餓死朕嗎?)
bath
Dogs: when they’re taking a bath.
汪星人:他們洗澡的時(shí)候。
bath
Cats:
喵星人:(找死?。?/div>
ride
Dogs: going for a car ride.
汪星人:坐車去兜風(fēng)。
ride
Cats:
喵星人:(啊~~~~~~有人挾持朕!來人吶?。?span style="line-height: 25.2px;">
Rubbing
Rubbing a dog’s belly:
汪星人:揉狗狗的肚子。
Rubbing
Rubbing a cat’s belly:
喵星人:(放肆?。?/div>
kiss
Dogs giving kisses:
汪星人:主動獻(xiàn)吻。
kiss
Cats getting kisses:
喵星人:被強(qiáng)吻的時(shí)候。(不要啦?(? ???ω??? ?)?)
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語翻譯
- 英語雙語閱讀
- 2012年英語四級分?jǐn)?shù)分配
猜你喜歡
-
奧斯卡金酸梅獎 這些名字是什么意思?
奧斯卡、金酸梅獎、戛納、格萊美、艾美,這些國際知名的獎項(xiàng)都是其復(fù)雜原名的昵稱,知道這些昵稱是怎么來的,你就了解了它的歷史。
-
入黨積極分子黨課學(xué)習(xí)心得體會
人民群眾是社會實(shí)踐的主體,是歷史的創(chuàng)造者;人民群眾的偉大實(shí)踐,是理論創(chuàng)新的源頭活水。離開了實(shí)踐的要求和人民群眾的呼聲,理論只能成為“空中樓閣”;離開了廣大人民群眾的實(shí)踐活動,理論創(chuàng)新就會成為無源
-
睡眠的秘密:睡姿揭示不同性格 你是哪一型?
一個(gè)良好的夜間睡眠決定了你的第二天,我們的睡姿決定了我們醒來時(shí)會是什么感覺。英國身體語言專家菲普斯在調(diào)查分析了英國人的常見睡姿之后,發(fā)現(xiàn)睡姿和性格有一定的關(guān)聯(lián)性。
-
【饞死人早餐】桃子和芝士的華麗變身
你以為這是啥?烤土司加煎蛋么?錯,這個(gè)金黃金黃的不是煎蛋,是芝士和桃子偽裝的~鮮嫩的桃子和軟滑的奶油芝士,一咬一口噴香,外形還那么嬌美,藝術(shù)了藝術(shù)了。