《犯罪現(xiàn)場(chǎng)調(diào)查》可謂是一部燒腦巨作,從犯罪現(xiàn)場(chǎng)發(fā)現(xiàn)疑點(diǎn),推理出犯罪過(guò)程,堪比柯南。不過(guò),除了撲朔迷離的案情,里面的音樂(lè)插曲也足夠吸引劇迷的耳朵,讓我們一起跟著音樂(lè)回顧C(jī)SI......

在《犯罪現(xiàn)場(chǎng)調(diào)查》第二季第二集中,一名在校女生已失蹤四天,警方毫無(wú)線索。追溯到本集開(kāi)頭部分,該女生站在房間中,望著窗外,窗外下著雨,此刻,房間中放的歌曲正是這首Glory Box,而女孩并沒(méi)想到這竟是她人生中的最后一天。讓我們跟著這首歌一起回顧之后發(fā)生了什么……

Glory Box由樂(lè)隊(duì)Portishead演唱,Portishead與英國(guó)西南部的一個(gè)不起眼的港口同名,因其靈魂人物Geoff Barrow在西海岸一個(gè)打魚(yú)鎮(zhèn)子長(zhǎng)大。此樂(lè)隊(duì)成立于1991年,另類搖滾與電子風(fēng)格相融,第一張專輯發(fā)布后,引起了樂(lè)評(píng)的廣泛關(guān)注,被許多音樂(lè)刊物評(píng)為當(dāng)年最佳專輯。

MV

歌詞

I'm so tired of playing

Playing with this bow and arrow

Gonna give my heart away

Leave it to the other girls to play

For I've been a temptress too long

Just Give me a reason to love you

Give me a reason to be

a woman I just wanna be a woman

?

be tired of 意思是“對(duì)于……厭煩”, 而be tired from?是指“因……而疲倦”。

例句:I know that you must be tired of this excuse.我知道你一定厭煩了這個(gè)借口。

?

Its time to move over

so long be so tired of playing

Playing with this bow and arrow

Gonna give my heart away

Leave it to the other girls to play

For I've been a temptress too long

Just Give me a reason to love you

?

?Its time to…意思是“到了……的時(shí)候了”,it’s time that…也是這個(gè)意思,但是要注意后面加從句,從句要用虛擬語(yǔ)氣。

例句:It’s time to do the homework.到了該做作業(yè)的時(shí)候了。

It's time that I should do my homework.到了該做作業(yè)的時(shí)候了。

在《犯罪現(xiàn)場(chǎng)調(diào)查》第四季第一集中,有很多夜店的鏡頭,而其中的歌曲也讓人沉浸其中。在吉爾到一家夜店進(jìn)行調(diào)查時(shí),一位鋼管舞女郎走到了他面前,此時(shí)放的是一首旋律婉轉(zhuǎn)迷人的歌曲Last Of Days。

Last Of Days由A Fine Frenzy演唱,美國(guó)著名歌手,歌曲Almost Lover也是她演唱的,是一位天才女歌手。

MV

歌詞

Something's causing feet to fly,

Rising like a dark knight

In silence

Traffic's slow with broken boats

Heading for the sea

?

?Head for的意思是“前往、出發(fā)”,for后面加名詞目的地。

例句:The ship headed for the shore.輪船朝海岸駛?cè)ァ?/span>

?

And I'm an island

I watched you disappear into the clouds

Swept away into another town

?

?Sweep away的意思是“清除、一掃而空”,有一部電影就以Swept away(《一掃而空》)命名。

The village was swept away when the dam burst.村莊在水壩決堤時(shí)被沖走了。

?

The world carries on without you

But nothing remains the same

I'll be lost without you

Until the last of days

在《犯罪現(xiàn)場(chǎng)調(diào)查》的后面幾季,除了每次破朔迷離的案情,薩拉和吉爾的感情一直牽動(dòng)著我們。終于,在第九季第五集中,薩拉給了吉爾一盒錄像帶,吉爾邊開(kāi)車(chē)趕往現(xiàn)場(chǎng),邊回想著這盒錄像帶中的內(nèi)容,隨著一首Leave out all the rest,回憶著這幾年與薩拉的點(diǎn)點(diǎn)滴滴……

《Leave Out All the Rest》由Linkin Park 演唱,收錄于其第三張錄音室專輯《Minutes to Midnight》中,這首歌同時(shí)也是同名小說(shuō)改編的暮光之城系列電影第一部Twilight的片尾曲。

MV

歌詞

I dreamed I was missing, you were so scared
我夢(mèng)見(jiàn)我迷失了,而你恐懼萬(wàn)分

But no one would listen, ’cause no one else cared
但,無(wú)人傾聽(tīng),因?yàn)楦緵](méi)有人在意

?

miss 有多種意思,包括:想念、錯(cuò)過(guò),加ing形式后變?yōu)樾稳菰~“丟失的、失蹤的”,此處譯為“迷失的”。

例句:The book my father bought for me is missing.父親給我買(mǎi)的那本書(shū)不見(jiàn)了。

?

After my dreaming, I woke with this fear
噩夢(mèng)之后,我在驚恐中醒來(lái)

What am I leaving when I’m done here?
“當(dāng)我離開(kāi)這里的時(shí)候,我會(huì)留下什么?”

So if you’re asking me, I want you to know
所以,如果你這樣問(wèn)了我,我希望你知道──

When my time comes, forget the wrong that I’ve done
當(dāng)時(shí)過(guò)境遷,就遺忘那些我所犯下的錯(cuò)誤吧

Help me leave behind some reasons to be missed
讓我在離開(kāi)之后,留下一點(diǎn)被懷念的理由

Don’t resent me, and when you’re feeling empty
別怨恨我,當(dāng)你感到空虛的時(shí)候

Keep me in your memory, leave out all the rest
讓我留在你的記憶里,然后,忘卻余下的一切

Leave out all the rest, don’t be afraid
忘卻余下的一切 ,別再害怕。

?

Resent的意思是“怨恨(有厭惡之情)”,同樣的意思還有:hate

例句:I resent the encroachment on my time.我討厭別人侵占我的時(shí)間。

?

聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。