(雙語(yǔ))聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng)潘基文2016年世界無(wú)煙日致辭
作者:英文巴士
來(lái)源:英文巴士
2016-06-02 10:05
Message on World No Tobacco Day
世界無(wú)煙日致辭
31 May 2016
2016年5月31日
Cigarettes and other tobacco products kill almost 6 million people every year. Sustainable Development Goal 3 aims to “ensure healthy lives and promote well-being for all at all ages”. As part of that approach, Governments have committed to strengthen the implementation of the World Health Organization (WHO) Framework Convention on Tobacco Control in all countries to reduce the proportion of people who use tobacco.
香煙和其他煙草產(chǎn)品每年導(dǎo)致近600萬(wàn)人死亡??沙掷m(xù)發(fā)展目標(biāo)3力求“讓不同年齡段的所有人都過(guò)上健康生活,促進(jìn)其福祉”。作為實(shí)現(xiàn)該目標(biāo)的一項(xiàng)措施,各國(guó)政府已承諾在所有國(guó)家加強(qiáng)對(duì)《世界衛(wèi)生組織煙草控制框架公約》的執(zhí)行力度,減少煙草使用者占總?cè)丝诘谋壤?/div>
On World No Tobacco Day 2016, the United Nations is lending its support to one simple measure with proven effectiveness in reducing demand: the plain packaging of tobacco products. As laid out in the United Nations tobacco control treaty, this entails restricting or prohibiting the use of logos, colours, brand images or any promotional information other than brand and product names displayed in a standard colour and font.
2016年世界無(wú)煙日,聯(lián)合國(guó)正在支持一種已證明能有效減少煙草需求的簡(jiǎn)單措施,即煙草產(chǎn)品平裝化。如聯(lián)合國(guó)煙草控制公約所述,此舉包括限制或禁止使用標(biāo)識(shí)、顏色、品牌形象或任何其他有宣傳作用的信息,而僅以標(biāo)準(zhǔn)顏色和字體顯示品牌和品名。
Tobacco use is one of the largest causes of preventable non-communicable diseases, including cancers, heart and lung disease. It also diverts valuable household income. Plain packaging reduces the attractiveness of tobacco products, restricts tobacco advertising and promotion, limits misleading labeling, and increases the effectiveness of health warnings.
吸煙是導(dǎo)致癌癥、心臟病、肺病等可預(yù)防非傳染性疾病的罪魁禍?zhǔn)字?,也占用了寶貴的家庭收入。平裝化能減弱煙草產(chǎn)品的吸引力,限制煙草廣告和推銷,限制誤導(dǎo)性標(biāo)簽,并能增強(qiáng)健康警告的效果。
On this World No Tobacco Day, I call on Governments around the world to get ready for plain packaging.
值此世界無(wú)煙日,我呼吁世界各國(guó)政府為煙草產(chǎn)品平裝化作好準(zhǔn)備。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料
- 英語(yǔ)口譯學(xué)習(xí)網(wǎng)
- CATTI翻譯考試
- 經(jīng)典英譯文賞析
- 零基礎(chǔ)學(xué)英語(yǔ)
猜你喜歡
-
(雙語(yǔ))潘基文秘書長(zhǎng)2016年世界土壤日致辭
Message on World Soil Day 世界土壤日致辭 5 December 2016 2016年12月5日 In a modern world where the population is growing, cities are expanding, the climate is changing and...
-
(雙語(yǔ))博科娃總干事2016年世界羅姆語(yǔ)日致辭
Message from Ms. Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the Occasion of World Day of Romani Language 教科文組織總干事伊琳娜·博科娃在世界羅姆語(yǔ)日的致辭 5 November 2016...
-
(雙語(yǔ))潘基文2016年世界打擊販運(yùn)人口行為日致辭
2016年7月30日,聯(lián)合國(guó)秘書長(zhǎng)潘基文于2016年世界打擊販運(yùn)人口行為日發(fā)表致辭。
-
(雙語(yǔ))伊琳娜•博科娃2016年防治荒漠化世界日致辭
2016年6月17日,教科文組織總干事伊琳娜·博科娃2016年防治荒漠化世界日致辭。