Most women are either bisexual or gay but "never straight", a study suggests.
一項研究顯示,大部分女性要么是雙性戀要么是同性戀,但一定不會“只是直的”。

Research has found that though lesbians are much more attracted to the female form, most women who say they are straight are in fact aroused by videos of both naked men and naked women.
研究發(fā)現(xiàn),盡管蕾絲們更會被女性的身體吸引,但是實際上大部分聲稱自己是直的的女性看到裸男和裸女的視頻都會被激起性欲。

The study, led by Dr Gerulf Rieger from the Department of Psychology at the University of Essex, involved 345 women whose responses to being shown videos of naked men and women were analysed.
該項研究由埃塞克斯大學(xué)心理學(xué)系的杰瑞夫·萊杰博士執(zhí)導(dǎo),分析了345名女性在看完裸男和裸女視頻后的反應(yīng)。

The results, which were based on elements such as whether theirpupils dilated in response to sexual stimuli, showed that 82% of the women tested were aroused by both sexes.
研究結(jié)果基于實驗者對性刺激畫面時瞳孔是否擴大等因素得出的,結(jié)果顯示接受試驗的女性中對兩性都產(chǎn)生了反應(yīng)的占82%。

Meanwhile of the women who identified as straight, 74% were strongly sexually aroused by videos of both attractive men and attractive women.
同時,在自認為是直女的女性中,有74%的人對兩個性別的視頻都產(chǎn)生了強烈的性欲。

This was in contrast to lesbians, who showed much stronger sexual responses to women than to men.
這和蕾絲們相反,蕾絲們對女性的性反應(yīng)要比對男性的強得多。

The researchers said lesbians were the most like men in their responses because it is usually men who show distinct sexual responses to their favourite sex.
研究者稱蕾絲們在性反應(yīng)方面跟男性最像,因為通常是男性對自己喜愛的性別表現(xiàn)出明顯的性反應(yīng)。

Dr Rieger said: "Even though the majority of women identify as straight, our research clearly demonstrates that when it comes to what turns them on, they are either bisexual or gay, but never straight."
萊杰博士稱:“即使大部分的女性認為自己是直的,我們的研究明顯表明在激起她們性欲的因素來看,她們要么是雙性戀要么是拉拉,但一定不是直的?!?/div>

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

讀懂雙語文章并不難,提升整體英文水平就可以!

英語零基礎(chǔ)直達大學(xué)四級

英語零基礎(chǔ)直達大學(xué)六級

也想和滬江小編一樣流利翻譯雙語資訊?筆譯課程來幫你!

CATTI筆譯三級長線備考

CATTI筆譯二級長線備考

即使你零基礎(chǔ)也不要擔心!

英語零基礎(chǔ)直達CATTI筆譯三級

英語零基礎(chǔ)直達中級口譯