圖注:BBC發(fā)布的新海報有沒有被帥瞎?。?/p>

Good news, Sherlock fans: that special the BBC promised us now has a name and a release date. Sherlock: The Abominable Bride will air at 9PM ET on January 1st, 2016, the BBC revealed today on Twitter. The special extended episode, taking place in Victorian London, will air simultaneously in the US and UK — a first for the series. Previously, American fans had to choose between patiently waiting or turning to pirate sites as their counterparts across the pond enjoyed the show first.
好消息好消息!神夏粉們:BBC之前承諾的圣誕特輯如今(終于?。。。┩嘎读藙〖蜕嫌橙掌凇BC今天在推特上披露,《神探夏洛克:可惡的新娘》將會在2016年1月1日(東時區(qū))晚上9點播出。該加長特輯的舞臺設(shè)定在維多利亞時期的倫敦,該特輯將在英美同步播出——全球首映。先前,美國的神夏粉只能選擇干等或轉(zhuǎn)而去看盜版,而他們大洋彼岸的小伙伴卻是可以先睹為快!(這次美國神夏粉也守得云開見月明了)

The special was first revealed last year, but few details were given other than a teaser. The 90-minute special will also be screened in theaters. As for content, producers have been very tight-lipped, but series co-creator Steven Moffat has previously said that it will be largely a stand-alone piece. "The special is its own thing ... It’s not part of the run of three episodes," Moffat said.
該特輯最開始發(fā)布消息是在去年,但是除了一個預(yù)告片以外并沒有給出更多的細節(jié)。這部90分鐘特輯也將在影院上映。在內(nèi)容方面,主創(chuàng)們守口如瓶,但是神夏系列的聯(lián)合創(chuàng)始人魔法特之前透露:這部特輯在很大程度上獨立于整個系列?!疤剌嬘兴陨淼膬?nèi)容······圣誕特輯不是前三季三集片的續(xù)集,”魔法特說道。

中國的神夏粉們!秀優(yōu)越感的時候來了?。?!因為迄今為止神夏圣誕特輯的放映院線已經(jīng)確定的——除了英國本土以外就只有中國了!

最新預(yù)告片看這里!

Benedict Cumberbatch and Martin Freeman will lead a charge into China by British broadcasters, after the BBC signed a deal for the upcoming Sherlock Christmas special to air in cinemas across the nation.
本尼迪克特·康伯巴奇和馬丁·弗里曼將會成為英國廣播公司進軍中國的領(lǐng)頭羊,BBC已經(jīng)簽署了神探夏洛克圣誕特輯將在中國影院上映的合約。

Sherlock, first shown in China in 2010, is already a massive hit in the country, with the last series attracting 98 million viewers. The corporation hopes to broadcast the Victorian-themed Christmas special in cinemas around the world.
神探夏洛克第一次在中國播出是在2010年,當(dāng)時造成了很大的轟動,最新系列吸引了980萬觀眾。英國廣播公司希望能在世界各地的電影院播出這部維多利亞風(fēng)格的圣誕特輯。

There are some local difficulties, however. The Chinese viewing public find the extended syllables of Cumberbatch’s name hard to pronounce, and he is instead known to viewers as Curly Fu, while Freeman is called Peanut.
但是在中國,神夏還是遇到了點小麻煩。中國觀眾覺得康伯巴奇的名字音節(jié)太長了,不好發(fā)音,所以他被觀眾們稱作“卷福(Curly Fu)”,而潮爺則被稱為“花生”。

終于我們也有被國外的小伙伴羨慕嫉妒恨的時候?。?!聽聽臉書上洋妹子的心聲?。?!

"Please, please, pretty PLEASE, show it in the Philippines!"
“請一定、一定、一定要在菲律賓播出啊!”

"Please let them show it in Brazil."
“請讓他們在巴西播出吧?!?/div>

"Toronto please!!!"
“請在多倫多上映?。?!”

"I hope to see it in Canada too."
“我希望在加拿大也能看到。”

"Please show it in Singapore too."
“也請在新加坡上映。”

"India too."
“印度也是?!?/div>

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。