Most women would confess to rarely leaving home without their full face of make-up,lipstick?andmascara.
大部分女性坦言很少不化妝出門,出門必是擦了口紅,打了睫毛膏,滿臉妝容才出去。

But spending hours in front of the mirror and?splashing?out on expensive cosmetics, it turns out, could all be a waste of time.
但事實上,當你花費數(shù)小時站在鏡子前揮灑著昂貴的化妝品精心打扮時,這一切可能全是浪費時間。

Because, according to new research, wearing make-up does little to boost a woman’s attractiveness.
因為據(jù)最新研究,化妝在提高女性個人魅力方面的效果微乎其微。

Instead, scientists say, natural looks are much more important when it comes to how pretty a woman is viewed by either sex.
相反,科學家們認為女性在異性眼中到底有多美更多的體現(xiàn)在自然面貌。

Robin Kramer, a research psychologist at the University of York, who jointly carried out the research, said: ‘The point is you are what you are.
羅賓克雷默,約克大學研究型心里學家,曾協(xié)助做過相關(guān)研究并得出結(jié)論:“做你自己才是最重要的?!?/div>

‘While make-up does make women slightly more attractive to others, it barely does anything when compared to natural features.
當然,化妝確實會使女性看起來更迷人些,但與自然容貌的魅力相比它的作用卻是微乎其微。

‘If you put make-up on an unattractive woman it won’t make her more attractive than a pretty woman without make-up.
你給毫無魅力的女人化妝并不會使她看起來比不化妝卻天生麗質(zhì)的女性美麗。

The features and identity (you are born with) determine attractiveness and there is not much you can do about it.
與生俱來的容貌特征決定著人們的個人魅力,對此,你沒有任何辦法。

The study involved 44 female undergraduates, aged between 18 and 21, who were each photographed with and without their make-up.
參與研究的有44名女大學生,年齡在18到21歲之間,每人各照一張化妝的和不化妝的照片。

The photographs were shown at random to another 62 students – both male and female – who were asked to rate the women for attractiveness on a scale of one to seven, with one being very unattractive and seven being very attractive. They were shown either the ‘before’ or ‘a(chǎn)fter’ photograph but never both, so they could not compare two images of the same woman.
這些照片被隨機的展示給另外62名學生(有男有女),要求他們按照1到7分將照片中的女性按魅力程度排名,其中1代表最沒有魅力的,而7代表最具魅力的。他們所看到的要么是化妝前的照片,要么是化妝后的照片,但并非同一個人,這樣他們就無法比較同一個人化妝前后的形象。

The ratings were then analyzed and the results found that make-up accounted for just two per cent variation in what or was not?deemed?attractive, while the woman’s general attractiveness, features or identity was much more important, accounting for 69 per cent.
之后開始分析打分數(shù)據(jù),結(jié)果顯示化妝對女性個人魅力的影響只占2%,而女性自身整體魅力,外貌特征卻更加重要,占了69%的影響率。

In other words, the variation in faces and attractiveness of a woman far overshadowed the application of make-up when it came to rating their looks.
換句話說,當涉及到給女性的外在形象打分時,女性的面部變化和自然魅力遠超化妝的作用。

The results go some way to explaining why models and celebrities often appear just as attractive without make-up as they do when dolled up for the red carpet.
實驗結(jié)果從某種程度上說明了為什么那些名人和模特不化妝時也能像她們精心打扮后走紅毯時一樣的魅力十足。

Dr Alex Jones, of Gettysburg College, Pennsylvania, USA, who also contributed to the research, added: ‘There are many reasons that women might wear makeup, and one of those reasons might be dissatisfaction with their appearance.
艾利克斯瓊斯,美國賓夕法尼亞大學葛底斯堡學院教授也為實驗做了貢獻并補充道:“女性化妝有許多原因,但對自身形象的不滿意可能是其中之一?!?/div>

Body image concerns are very prevalent in modern society, and we have shown previously that less makeup is considered more attractive. The take-home message here seems to be that, for better or worse, our attractiveness is mostly determined by our natural appearance, and wearing makeup will only have a small effect in comparison.
對身材形象的關(guān)注在當今社會是非常普遍的,很明顯,我們已經(jīng)驗證了不化妝更具魅力的事實。我們所獲得的關(guān)鍵信息是:無論好壞,我們的魅力更多的取決于自然外表,化妝只能帶來很小的對比成效。