外媒看中國(guó) 山寨車惹怒路虎公司
作者:滬江英語(yǔ)
來(lái)源:每日郵報(bào)
2014-11-25 09:49
At first glance, the new car unveiled at a motor show appeared to be an updated model of the Range Rover Evoque.
乍看之下,這款在汽車展覽會(huì)上出現(xiàn)的新車似乎是路虎攬勝極光的最新款。
With its signature body shape, lights and radiator grill and silver logo across the front edge of its bonnet, it was the spitting image of the British bestseller.
其標(biāo)志性的車型、車燈、散熱器護(hù)柵和發(fā)動(dòng)機(jī)罩前沿的銀色logo,幾乎和英國(guó)的那款暢銷車一模一樣。
But in fact, it was a brazen copy of the hugely popular UK-designed ‘baby’ off-roader – and a fraction of the price.
但是實(shí)際上,它是英國(guó)設(shè)計(jì)的迷你人氣爆款越野車厚顏無(wú)恥的山寨版本——而價(jià)格才是越野車的一小部分。
Little-known Chinese carmaker LandWind launched its £14,000 X7 at the Guangzhou motor show in China last week.
上周,鮮為人知的中國(guó)汽車制造商“陸風(fēng)”在廣州車展上發(fā)布了這款價(jià)值1萬(wàn)4000英鎊的新車。
Its uncanny similarity to the £40,000-plus Evoque’s distinctive design provoked an angry response from Jaguar Land Rover, which may take legal action to protect its brand.
新車和價(jià)值4萬(wàn)多英鎊的,擁有獨(dú)一無(wú)二設(shè)計(jì)的攬勝極光有著驚人的相似度,這激起了路虎捷豹的憤怒,他們稱可能會(huì)動(dòng)用法律手段來(lái)保護(hù)他們的品牌。
The British manufacturer has just opened its first car factory in China in a venture with local firm Chery.
這家英國(guó)制造商伙同中國(guó)的奇瑞公司剛在中國(guó)開(kāi)辦了他們第一家車廠。
Jaguar Land Rover chief executive Dr Ralf Speth told Autocar magazine: ‘The fact that this kind of copying is ongoing in China is very disappointing. The intellectual property (IP) is owned by Jaguar Land Rover and if you break that IP then you are in breach of international regulations.’
路虎捷豹首席執(zhí)行官拉爾夫·施佩特博士告訴《汽車之家》雜志:“事實(shí)上這類仿冒在中國(guó)不斷出現(xiàn)十分令人失望。其知識(shí)產(chǎn)權(quán)歸路虎捷豹所有,而且如果你侵犯了別人的知識(shí)產(chǎn)權(quán)你就違反了國(guó)際法規(guī)?!?/div>
But drivers looking for a fashionable car at a bargain price might want to wait for safety inspection results.
不過(guò)想要以低價(jià)購(gòu)得一部潮車的司機(jī)們也許想要等待安檢結(jié)果出來(lái)。
LandWind’s earlier CV9 people-carrier scored just two stars out of five in European crash tests in 2010.
2010年,陸風(fēng)早先的CV9載人型車在歐洲碰撞測(cè)試中才得了二星(全五星)。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 老外看中國(guó)
- 英語(yǔ)介詞的用法
猜你喜歡
-
MH370最新消息:機(jī)長(zhǎng)疑似避開(kāi)雷達(dá)蓄意自殺?
那場(chǎng)轟動(dòng)中國(guó)的MH370事件,最新調(diào)查怎么樣了
-
外媒看中國(guó):萌狗cos小學(xué)生直立行走 厲害了
最近在常州出現(xiàn)了驚人又滑稽的一幕:一只貴賓犬穿著套頭衫、小褲子,蹬著小粉鞋,背著小書(shū)包,像一位小學(xué)生一樣走在大街上,路人都驚呆了,紛紛拿出手機(jī)拍照錄像。據(jù)報(bào)道,這可不是第一只直立行走的狗狗,吉尼
-
是在下輸了 這只小獵犬的穿衣品味比你還潮
喬伊斯?陳在過(guò)去的三年里為她的小狗拍攝了穿著各種時(shí)髦服裝的照片,并上傳到了小狗專用的Instagram賬戶上。賬戶竟積累了100,000粉絲。不過(guò)小狗真的萌萌噠,難怪人氣爆棚!
-
中國(guó)老人愛(ài)鍛煉 外媒盛贊好榜樣
公園里,社區(qū)中,傍晚時(shí)分。上了歲數(shù)的老人們精神矍鑠,三五成群,打打太極、舞舞寶劍,跳跳廣場(chǎng)舞。中國(guó)城市的這一道風(fēng)景已經(jīng)吸引了外媒的注意。這樣的“夕陽(yáng)練”不僅有助于老人身心健康,更營(yíng)造了和諧的鄰里