心領(lǐng)神會(huì)的英文:
[Literal Meaning]
heart/understand/mind/understand
to take a hint readily without explanation

[解釋]
領(lǐng)會(huì):理解。指對(duì)方?jīng)]有明說(shuō),心里已經(jīng)明白。

[Explanation]
to understand tacitly

[例子]
李明向張華使了個(gè)眼色,張華心領(lǐng)神會(huì),掏出了五百元錢放在了桌子上。

[Example]
Li Ming winked at Zhang Hua, who understood tacitly and took out 500 yuan and put it on the table.

參考例句:
  • The black, semitic eyes gazed at Yasha with a sort of knowing mockery
    那雙閃米特人的黑眼睛盯住了雅夏看,流露出一絲心領(lǐng)神會(huì)的嘲笑。
  • This young girl, fully aware, sat at a garden table in her pink formal gown, a tiara of flowers in her glossy black hair
    這個(gè)年輕姑娘完全心領(lǐng)神會(huì),她坐在花園里的餐桌旁,穿著粉紅色的長(zhǎng)禮服,油光發(fā)亮的黑發(fā)上戴著花冠。
  • The others nodded in perfect comprehension
    其他人點(diǎn)著腦袋,心領(lǐng)神會(huì)。
  • To Americans, polite conversationalists empathize by displaying expressions of excitement or disgust, shock or sadness.
    對(duì)他們來(lái)說(shuō),有禮貌的談話者應(yīng)該靠著表示出驚喜、討厭、吃驚或悲哀的表情來(lái)與別人心領(lǐng)神會(huì)。
  • To Americans, polite conversationalists empathize by displaying expressions of excitement or disgust, shock or sadness
    對(duì)他們來(lái)說(shuō),有禮貌的談話者應(yīng)該靠著表示出驚喜、討厭、吃驚或悲哀的表情來(lái)與別人心領(lǐng)神會(huì)。
  • A new study suggests that people whose speech is most sing-songy may have a stronger ability to empathize with others.
    新的一項(xiàng)研究顯示,那些用說(shuō)話說(shuō)得最像唱歌的人對(duì)于別人的感情,更容易心領(lǐng)神會(huì)。

到滬江小D查看心領(lǐng)神會(huì)的英文翻譯>>

翻譯推薦: