After cancelling shows in Tokyo and Seoul since falling ill last week, Paul McCartney's rep confirmed to ABC News that the singer was hospitalized for a virus.
自從上周末因病取消東京和首爾的演出后,保羅·麥卡特尼的經(jīng)紀(jì)人向美國(guó)廣播公司證實(shí)了他因病毒感染而住院的消息。

"Since contracting a virus last week that led to the postponement of tour dates, Paul received successful medical treatment at a hospital in Tokyo," according to a statement from the rep. "He will make a complete recovery and has been ordered to take a few days rest."
“自從他上周感染病毒導(dǎo)致演出延期,保羅已經(jīng)在東京一家醫(yī)院接受了很成功的藥物治療?!北A_經(jīng)紀(jì)人的一份聲明中寫(xiě)道?!八芸炀蜁?huì)完全康復(fù),并且需要休息幾天?!?/div>

The statement closed by thanking all the fans who have reached out with kind words for the former Beatle, 71.
聲明的最后對(duì)所有向這位71歲的前披頭士成員發(fā)來(lái)慰問(wèn)的粉絲表示感謝。

"Paul has been extremely moved by all the messages and well wishes he has received from fans all over the world," it read.
“保羅被世界各地發(fā)來(lái)的慰問(wèn)和祝福深深感動(dòng)了。”聲明中寫(xiě)道。

His "Out There" world tour is scheduled to resume next month in the United States, the AP reports.
據(jù)悉,他的“Out There”世界巡演預(yù)計(jì)將于下月在美國(guó)重新啟動(dòng)。