【一戰(zhàn)往事】Part 3(5)快把我逼瘋了
來(lái)源:滬江聽(tīng)寫酷
2013-07-29 23:00
Hints:
Christopher
Penthesilea?
Lord?Brownlie
Father
Irish?
48s處?'tis
語(yǔ)氣詞oh不用聽(tīng)寫。英式拼寫。人物對(duì)話無(wú)需換行。
But it's no good. As a Catholic I can't divorce, and even if I could, Christopher has never given me any ground. I wouldn't be too sure about that. But I am sure! Christopher is the straightest man I know. He makes me want to scream. Would you look at herself! Penthesilea to the life! Wouldn't you say so, Lord Brownlie? Good morning, Father. I suppose you think that because you're a priest, you can say things I'd horsewhip any other man for. Now, your mama tells me you might know the whereabouts of a good map I recall, six inch to the mile, showing footpaths and the like. Where would I find such a thing? In the window seat. Is it to send to Germany? There's two battalions of the Irish Volunteers out there fighting the Germans. No, 'tis a nice, long, solitary walk. That's what I'm thinking of. With a packed lunch, maybe. That's my plan for today. Well...
但這行不通。我是天主教徒,不能離婚。即便可以,我也找不到跟克里斯托弗離婚的理由。我看未必,但我可以肯定。克里斯托弗,是我認(rèn)識(shí)的最耿直的人。他快把我逼瘋了。看看這個(gè)女人吧?;钌呐硖匚骼諄啞D阏f(shuō)呢,布朗利勛爵。早安,神父。我看你是自恃為神父才這么說(shuō),換了別的男人我早抽他。你母親說(shuō)你知道在哪能找到一張六英寸比一英里的好地圖,還標(biāo)了步行道什么的。我在哪里可以找到?在靠窗的座位下。是要送去德國(guó)嗎?有兩個(gè)營(yíng)的愛(ài)爾蘭志愿軍,正在跟德國(guó)人打仗。不,我要一個(gè)人好好去遠(yuǎn)足,這才是我的打算??赡苓€會(huì)帶上午餐。這是我今天的行程。那個(gè)...