《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于人腦對(duì)時(shí)間的概念一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。

CONTENT:
DRAW a line across a page, then write on it what you had for dinner yesterday and what you plan to eat tomorrow. If you are a native English speaker, or hail from pretty much any European country, you no doubt wrote last night's meal to the left of tomorrow night's. That's because we construct mental timelines to represent and reason about time, and most people in the West think of the past as on the left, and the future as on the right.
Arnaud Saj at the University of Geneva, Switzerland, and his colleagues wondered whether the ability to conjure up a mental timeline is a necessary part of reasoning about events in time.
?
KEYWORDS:
conjure up:使浮現(xiàn)于腦海,使想起

【滬江英語(yǔ)小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊(cè)滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→

本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)

參考譯文1:

在紙上畫一條線,然后在上面寫上你昨天晚飯吃了什么以及你明天打算吃什么。如果你是一個(gè)母語(yǔ)為英語(yǔ)的人,或是來自任何一個(gè)歐洲國(guó)家的人,毫無疑問你會(huì)在左側(cè)寫上昨天晚餐吃得什么,右側(cè)寫上明天打算吃什么。這一切和我們構(gòu)建時(shí)間軸來表達(dá)和思考時(shí)間有關(guān)。大部分西方人會(huì)用左側(cè)表示過去,而用右側(cè)表示將來。
瑞士日內(nèi)瓦大學(xué)的阿爾諾·薩杰和他的同事們想要進(jìn)行相關(guān)研究,弄清楚在腦海里設(shè)想時(shí)間軸是否是推斷時(shí)間發(fā)生先后的必要步驟。

參考譯文2:

在紙上畫條線,寫下你昨天晚飯吃了什么,以及明天想吃什么。如果你是英語(yǔ)母語(yǔ)人士或者來自歐洲的話,那無疑你會(huì)將昨晚吃的食物寫在明天想吃食物的左面。這是因?yàn)槲覀儠?huì)在腦中創(chuàng)立時(shí)間軸來代表并推斷時(shí)間,而大部分西方人都認(rèn)為左邊代表過去,右邊代表未來。
瑞士日內(nèi)瓦大學(xué)的Arnaud Saj及其同事想進(jìn)行相關(guān)研究,探索在腦中想象出時(shí)間軸是否是推斷事件發(fā)生時(shí)間先后的必要部分。

想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場(chǎng)一試身手吧>>