Sao Paulo, Brazil
For most people, the daily
commute to and from work is no fun.
對多數(shù)人來說,每天的上下班毫無樂趣可言。
But if you think you have it
rough, these photos will make you feel a lot better.
但如果你覺得你已經(jīng)很慘了,那以下這些圖片會讓你好受不少。
Take a look, and think about this the next time you're frustrated when your train is a few minutes late.
看一下,如果下次火車晚點讓你很不爽就想想這些圖片吧!
Sao Paulo, Brazil is home to some of the world's biggest traffic jams, and its
subway stations are a bit
overcrowded.
巴西圣保羅是世界上交通最擁堵的城市之一。那里的地鐵站有點兒擠哦!
get the door of a train closed
Just getting the door of a train closed can prove
tricky.
單單是讓地鐵門關(guān)上就是一個技術(shù)活兒。
bus in Sao Paulo
The city's buses aren't much better.
在圣保羅擠公共汽車也好不到哪兒去。
Dhaka, Bangladesh
Some
commuters in Dhaka, Bangladesh travel by water.
在孟加拉國城市達(dá)卡的一些上班族選擇走水路。
roof of the train
還有一些達(dá)卡當(dāng)?shù)鼐用襁x擇充分利用火車——既用車內(nèi)也用車頂。
enjoy the ride
Some seem to enjoy the ride.
有些人看上去還挺享受。
motorbikes in Taipei
Motorbikes are a popular mode of transportation in Taipei, but riders can create major
bottlenecks during rush hour.
在臺北,騎摩托是一種普遍的交通方式,但大批的摩托車也會在高峰時段造成交通堵塞。
Jakarta, Indonesia
In Jakarta, Indonesia, the front of the train is
fair game, too.
在印度尼西亞雅加達(dá),車頭的位置也得公平競爭。
Tokyo
Being a
pedestrian in Tokyo means having a lot of company.
在東京步行上班你會有很多同行者。
many people on a motorcycle
Riding with this many people on a motorcycle doesn't look like much fun.
這么多人擠在一輛摩托車上看上去可不怎么有意思。
New York City
At
peak times, New York City's Grand Central Terminal gets pretty crazy.
高峰時段的紐約中央車站看上去真的很瘋狂。
Indonesia's West Java province
But it
pales in comparison to what trains look like in Indonesia's West Java province, where just 300 cars serve 500,000 commuters each day.
但這和印度尼西亞西爪哇省比起來就小巫見大巫了,西爪哇省僅用300輛車就可以運送50萬人上下班。
Mumbai
It's hard to imagine being stuck in this Mumbai commuter train.
被困在孟買上下班的火車上簡直難以想象。
Kenya
Train travel got less pleasant in Kenya during a January 2010
strike by minibus drivers.
2010年1月,肯尼亞迷你巴士司機(jī)大罷工讓當(dāng)?shù)鼗疖囘\輸壓力倍增。
Islamabad
In Islamabad, Pakistani men
deal with a different kind of problem on the road.
在巴基斯坦首都伊斯蘭堡,人們在馬路上齊心協(xié)力解決一項特殊的難題。
Hurricane Sandy
After
Hurricane Sandy hit New York, getting into the Holland
Tunnel got more difficult.
颶風(fēng)桑迪席卷紐約之后,進(jìn)入荷蘭隧道變得更加艱難。
San Francisco
But it wasn't as rough as the San Francisco-Oakland Bay Bridge during a July public
transit workers' strike.
但是和七月份公共交通大罷工中的舊金山奧克蘭海灣大橋比起來,那還算好的。
Karachi, Pakistan
Heavy rain didn't
deter these men in Karachi, Pakistan, from riding on the outside of a bus.
暴雨也阻止不了巴基斯坦卡拉奇市人民勇攀巴士車皮的決心。
Calgary
冬天里的一場暴風(fēng)雪讓加拿大卡爾加里下午的交通陷入停滯狀態(tài)。
Manila,Philippines
2009年,一場臺風(fēng)毀了菲律賓首都馬尼拉北部的一條交通干線,造成大量客流停滯。
line up
But commuter
crushes are nothing new in Manila. Here, Filipinos
line up outside a train station in the city's capital in 2008.
但客流擁擠在馬尼拉也不是什么新鮮事了。圖中是2008年某天人們在首都馬尼拉的一個火車站排隊等車的場景。
Paris
A nationwide strike by French transport workers in 2007 made getting into a Paris subway train a lot trickier.
2007年法國交通工人的一場全國大罷工讓乘坐巴黎地鐵難上加難。
commuter train
Commuter trains into and out of the city weren't any more pleasant.
市郊往返列車進(jìn)出城的情況也好不到哪兒去。