《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進行點評,和大家共同進步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于世界經(jīng)濟之不平衡的一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
SUMMARY:
到了19世紀(jì)末,第一階段的全球化以及大量新發(fā)明已經(jīng)改變了世界經(jīng)濟.但這個"鍍金時代"也是一個出了名的不公平時代。
CONTENT:
BY THE end of the 19th century, the first age of globalisation and a spate of new inventions had transformed the world economy. But the Gilded Age" was also a famously unequal one, with America's robber barons and Europe's "Downton Abbey" classes amassing huge wealth: the concept of "
conspicuous consumption" dates back to 1899. The rising gap between rich and poor (and the fear of socialist revolution) spawned a wave of reforms, from Theodore Roosevelt's trust-busting to Lloyd George's People's Budget. Governments promoted competition, introduced progressive taxation and wove the first threads of a social safety net. The aim of this new "
Progressive era", as it was known in America, was to make society fairer without reducing its entrepreneurial vim.
?
KEYWORDS:
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
19世紀(jì)末,全球化第一個時代,一連串的新發(fā)明令全球經(jīng)濟發(fā)生了巨大改變。但是“鍍金時代”也是個處處充滿不平等的時代,美國的強盜貴族和歐洲的貴族階層積聚了大量財富:“炫耀式的消費”這一概念要追溯到1899年。不斷擴大的貧富差距(以及對社會主義的恐懼)催生了一波波改革,西奧多·羅斯福提出了解散托拉斯,勞合·喬治提出了人民政府的財政預(yù)算案。政府推動競爭,引入累進稅制,開始編織社會保障安全網(wǎng)。在美國人們叫這個時代“進步的時代”,這個新時代的目標(biāo)就是在不減少企業(yè)家精神的前提下使社會更公平 。
參考譯文2:
到19世紀(jì)末,全球化進入第一階段,各式各樣的新發(fā)明不斷涌現(xiàn),世界經(jīng)濟隨之轉(zhuǎn)型。但是,眾所周知,“鍍金時代”是一個不平等的時代,美國的強盜貴族和歐洲的“唐頓”階層聚斂了巨額的財富:“揮霍”的概念就起源于1899年。不斷擴大的貧富差距(以及對社會主義革命的恐懼)引起了一系列的改革,其中包括西奧多·羅斯福的“反托拉斯法”和勞合?喬治的《人民預(yù)算案》。政府推動了競爭,開始實施累進稅,并建立初步的社會保障體系。這個時代在美國被稱為“進步時代”,其目標(biāo)是在不削弱企業(yè)活力的前提下推動社會公平。
想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>