結(jié)構(gòu)特點(diǎn)

合同類法律文件用以規(guī)定當(dāng)事人的權(quán)利與義務(wù),是預(yù)防與解決爭(zhēng)議的依據(jù)。合同英語(yǔ)行文慎密而準(zhǔn)確,歷史悠久,深含法律文化底蘊(yùn)。

中文的合同開(kāi)頭一般先羅列當(dāng)事人的名稱、姓名、住所或營(yíng)業(yè)場(chǎng)所,然后是合同正文,結(jié)尾是當(dāng)事人印章、授權(quán)代表簽字、職務(wù)及簽字日期。而英語(yǔ)合同一般以下面這類句式為開(kāi)頭:

This agreement/contract is made and entered in to this ____ day of _____(month), _______ (year) by and between Party A (hereinafter called " Party A ")and Party B(hereinafter called " Party B ")

然后是開(kāi)始陳述:

WHEREAS…THEREFORE

… It is hereby agreed as follows:

或以:

WITNESSETH, WHEREAS…

NOW THEREFORE, for and in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the parties hereby covenant and agree as follows:

接著是正文,最后是證明部分:

IN WITNESS WHEREOF,the parties hereto have hereunto set their hands the day and years first above written.

隨后還包括當(dāng)事人和見(jiàn)證人的簽字。簽字日期一般在英文合同最搬弄是非是找不到的。

下面列出新加坡、美國(guó)、香港和日本的合同格式。