情侶拍照新創(chuàng)意:親愛的咱倆換換衣服穿吧!
作者:滬江英語
來源:dailymail
2012-11-22 12:01
A Canadian photographer has given the term 'boyfriend jeans' a whole new meaning.
一位加拿大的攝影師給流行熱潮 “男友式牛仔褲” 賦予了全新的含義。
Hana Pesut, 30, has been photographing couples, friends and family in their own outfits, and then again in each other's, since 2010 for a book project called Switcheroo.
30歲的哈娜·佩舒特從2010年起,就為一個(gè)名為“Switcheroo”的研究項(xiàng)目拍攝成組的情侶、朋友或家人照片,他們先是穿著自己的一身衣服,然后再互換衣服后拍攝。
Mixing and matching skirts and jeans; trucker caps and straw hats; parkas and pea coats; pendants and bow ties; and heels and heavy boots, the compelling couples look at once goofy and intimate dressed in each others clothes.
混合搭配的裙子和牛仔褲;卡車帽和草帽;風(fēng)衣和羊毛外套;耳墜和領(lǐng)結(jié);高跟鞋和厚靴子,這一對(duì)對(duì)互換衣服后,立馬就變得又傻氣又親密,十分引人注目。
Ms Pesut told the Globe and Mail: 'It’s a nice way to take a portrait and to see the way couples interact with one another. To see how much fun it is for them to see each other in each other’s clothes.
佩舒特女士告訴《環(huán)球郵報(bào)》的記者:“這是一個(gè)很好的拍照方式,可以看出兩人彼此互動(dòng)。而且我也會(huì)發(fā)現(xiàn),他們看到對(duì)方穿著自己的衣服是多么有趣?!?/div>
'A couple of guys have not liked it. They act like their girlfriend tricked them into doing it. Others are good sports. They know they look funny. It’s all just for fun.'
“有些男生不喜歡這種方式,他們表現(xiàn)得就像被女朋友騙過來的一樣。其他人表現(xiàn)很好,他們知道自己看起來很有滑稽。一切都是為了好玩。”
The idea first came to Ms Pesut, who works as a deejay and handles social media for a company in the entertainment business, while on a camping trip with friends.
佩舒特身兼唱片師和娛樂業(yè)務(wù)公司的社媒管理人,是在跟朋友一起露營(yíng)的時(shí)候得到這個(gè)想法的。
'I was camping with some friends and two of them were dressed in very different styles. One was wearing tie dye, sequins, silk scarves and everything was very colorful, whereas the other was wearing black jeans and a black T-shirt, so we thought it would be fun for them to switch outfits and I decided to take before and after photos.
“我跟一些朋友去露營(yíng),當(dāng)中有兩個(gè)打扮的風(fēng)格非常不同。一個(gè)身上元素很多:扎染、亮片、真絲圍巾和各種色彩鮮艷的裝飾,而另一個(gè)穿著黑牛仔褲和黑T恤,所以我們就想著也許他們互換一下行頭會(huì)很有趣,然后我就決定在他們換裝前后各照一張照片。”
'After that day, I would see couples walking in the street and I would wonder what they would look like in each others outfits so I thought it would be fun to find out.'
“從那天以后,我就會(huì)看街上的情侶,想象他們互換衣服后的樣子,我覺得這將是很有趣的發(fā)現(xiàn)?!?/div>
So she began chronicling the images, which she takes at locations that resonate with each couple, on her blog , before she complied them for an up-coming book which she is currently raising funds for via Indiegogo.
于是她開始在她的博客上記錄照片,她會(huì)選擇能引起每對(duì)情侶共鳴的地點(diǎn)拍攝。之后她會(huì)把照片編輯到一本即將出版的書里,現(xiàn)在正在通過募資網(wǎng)站Indiegogo籌集資金。
'I think people find it really intriguing to see someone that they are close with dressed up as them,' she said.
“我覺得人們看到自己很親近的人穿上自己的衣服,也都會(huì)覺得十分有意思?!?她說道。
Special spots: Ms Pesut chooses each location based on places that are special or memorable for each couple.
特殊地點(diǎn):佩舒特每次選景都會(huì)選在對(duì)于這對(duì)情侶非常特殊和難忘的地方。
Not so sure: The photographer admitted, 'A couple of guys have not liked it. They act like their girlfriend tricked them into doing it. Others are good sports. They know they look funny. It’s all just for fun'.
不太確定:攝影師也承認(rèn),“有些人不喜歡這種方式。他們表現(xiàn)得就像是他們的女友騙他們來的。其他人表現(xiàn)很好。他們知道自己看起來很有滑稽。一切都是為了好玩”。
Boy meets girl: Ms Pesut said, 'Some of the men are usually a little unsure of what they are getting into but once they are actually in the women's clothing they realize it's not so bad, sometimes they really pull it off!'
男孩遇見女孩:佩舒特說,“有些男人常常會(huì)有一點(diǎn)搞不清楚自己在穿什么,但是一旦真的穿上了女人的衣服,他們就發(fā)現(xiàn)沒那么糟糕,有時(shí)他們真的會(huì)馬上脫掉!”
'They learn the trick that high heels make your legs look longer!'
“不過他們了解到了,高跟鞋會(huì)讓人的腿看起來更長(zhǎng)!”
Mirror, mirror: The photographer thinks of her portraits as a way to 'see the way couples interact with one another. To see how much fun it is for them to see each other in each other’s clothes'
魔鏡啊,魔鏡:攝影師覺得她的照片能夠“看出兩人彼此互動(dòng)的方式。也會(huì)發(fā)現(xiàn)在他們看到對(duì)方穿著自己的衣服是多么有趣?!?/div>
Globe trotter: She has photographed over 200 'switcheroos' all over the world, including Spain, Japan, France, Austria, Mexico, Canada and America.
全球覆蓋:她在全球已經(jīng)拍攝了近200對(duì)“換裝達(dá)人”,包括西班牙、日本、法國(guó)、奧地利、墨西哥、加拿大和美國(guó)。
Final cut: Ms Pesut is publishing a 64-page book of some of her favorite images, which she hopes to have printed in January 2013
最后一步:佩舒特將她最喜歡的照片打算出版成一本64頁(yè)的書籍,希望能在2013年1月出版。
猜你喜歡
-
演講稿:用拼搏描繪明天
各位領(lǐng)導(dǎo),同事們: 大家好! 記得奧斯特洛夫斯基的《鋼鐵是怎樣煉成的》這部名著中有這么一段話:“生活賦予我們一種巨大的和無限高貴的禮品,這就是青春。充滿著力量,充滿著期待的志愿...
-
平均收入有36萬美元!華爾街十大驚天事實(shí)
華爾街是一條云集了許多知名國(guó)際金融機(jī)構(gòu)的街道,被稱作世界的金融中心。這里匯集著全球的各種金融信息。你知道華爾街的來源嗎?據(jù)說華爾街雇員收入超高的!一起看看吧~
-
可愛小斑驢:斑馬和驢子的混血寶寶
意大利佛羅倫薩一動(dòng)物保護(hù)區(qū)的一頭公斑馬前段時(shí)間向附近田地的一頭稀有種類的母驢求愛,求愛行動(dòng)現(xiàn)在已開花結(jié)果:母驢生下了一頭小斑驢。出生數(shù)天的小家伙身上有斑馬的條紋,它是意大利目前唯一的斑驢。
-
觸目驚心的“兩面臉”:警惕太陽(yáng)光線危害!
乍一看,它就像是人工合成的一張PS過的慢慢變老的圖片。但這張卡車司機(jī)威廉·麥克艾力哥特觸目驚心的兩面臉的圖片,卻真的在關(guān)于太陽(yáng)的破壞力方面給我們敲響了警鐘。