Best four years:泰勒•斯威夫特催淚新單《Ronan》背后的故事
作者:滬江英語(yǔ)
來(lái)源:dailymail
2012-09-13 10:53
Taylor Swift broke down as she performed her chart-topping new single 'Ronan' on Friday night.
泰勒·斯威夫特周五晚演唱其榜首新單曲《Ronan》時(shí)情緒接近崩潰。
But even more emotional was the mother of the beautiful, blue-eyed four-year-old whose heart-breaking battle with cancer inspired the star's hit song.
但心情更為激動(dòng)的是歌里所唱的小羅南的母親。羅南是一個(gè)有著漂亮藍(lán)色眼睛的四歲小男孩,他與癌癥病魔抗?fàn)幍墓适铝钊诵乃?,也因?yàn)樗庞辛颂├盏倪@首金曲。
'I don't think there was a dry eye in the house. I'm surprised I wasn't on the floor bawling,' Maya Thompson said after watching the performance during a Stand Up 2 Cancer telethon.
“屋里的每一個(gè)人都熱淚盈眶,我很驚訝自己沒(méi)有坐到地上放聲大哭?!?瑪雅-湯普森剛看完《站起來(lái)對(duì)抗癌癥》公益募捐節(jié)目里的表演,這樣說(shuō)道。
Swift's lyrics were based entirely on a blog Thompson, 33, starting writing in August 2010, when her son Ronan was diagnosed with neuroblastoma.
斯威夫特的這首歌曲是基于33歲的湯普森從10年8月開(kāi)始記錄的博客而創(chuàng)作的,她的兒子羅南在那時(shí)被診斷出了腦瘤。
Her bubbly, wide-eyed little boy fought the illness for nine months before passing away in May 2011, just three days before his fourth birthday.
這個(gè)討人喜歡的大眼男孩與病魔抗?fàn)幜司艂€(gè)月,2011年五月份離開(kāi)了人世,去世時(shí)再過(guò)三天就是他四歲的生日。
Thompson used the blog as a way to work through her grief at the loss of her child, something she describes as 'the worst thing that could happen to a family.'
湯普森希望能通過(guò)博客來(lái)安撫她失去兒子的悲痛,她在博客中描述這是“這個(gè)家里從未有過(guò)的悲劇”。
The mother, who has nine-year-old twin boys and another baby due in April, met Swift in October 2011 when she was invited to the singer's concert in Phoenix.
目前有孕在身的湯普森(寶寶明年4月出生)還有一對(duì)九歲大的雙胞胎兒子,2011年10月份時(shí)她曾受邀參加斯威夫特菲在尼克斯的演唱會(huì),在那里她見(jiàn)到了這位歌手。
'She had been reading my blog for a while and heard that Ronan had passed away,' Thompson told . 'And she was just devastated by it.'
“她一直都在看我的博客,并且聽(tīng)說(shuō)了羅南去世的消息。” 湯普森這樣告訴AZcentral網(wǎng)站的記者,“她悲痛欲絕?!?/div>
But Thompson was unaware quite how much Ronan's story had affected the singer until she received a surprise voice mail from her.
但在收到泰勒的語(yǔ)音郵件之前,湯普森都沒(méi)有意識(shí)到羅南的故事竟會(huì)那樣觸動(dòng)這位歌手。
'My calmness soon turned to complete and utter frozen shock when these words came out of her mouth. 'I wrote a song for Ronan,' she wrote on her blog.
她在博客上寫(xiě)到:“ 泰勒跟我說(shuō):‘我要為羅南寫(xiě)首歌’,當(dāng)從她口中聽(tīng)到這句話時(shí),我完全驚呆了,根本無(wú)法平靜。”
'The tears started pouring down my cheeks as soon as I heard her say those words. But her words didn't stop there. Not only did she write a song for you, but she wanted to know if it would be alright to perform it on the nationally televised show.'
“聽(tīng)到這些話的時(shí)候我的眼淚止不住地往下淌,但她不是說(shuō)說(shuō)而已,她不僅為你寫(xiě)了歌,還希望我們能夠允許她在全國(guó)性的電視節(jié)目上演唱這首歌?!?/div>
Friday was the first time the mother heard Swift's tear-jerking dedication to Ronan. 'It was pretty emotional,' she said, adding that hearing her own words set to music was 'kind of like reliving it again, but it's something I'll probably always relive.'
上周五是這位母親第一次聽(tīng)到斯威夫特演唱這首獻(xiàn)給她兒子的催淚曲目?!罢娴暮芨腥恕保€表示,聽(tīng)到自己所寫(xiě)的東西被寫(xiě)進(jìn)歌曲里唱出來(lái),“就像是再次經(jīng)歷了那件事,不過(guò)大概今后我也會(huì)不斷重復(fù)這段體驗(yàn)吧?!?/div>
Swift was clearly shaken while she performed the song at the telethon, accompanied only by a finger-picking guitar. 'I remember your bare feet down the hallway,' she sang.
斯威夫特在節(jié)目上演唱時(shí)就抱了一把吉他,但很明顯她一直在顫抖?!拔彝涣四愎庵_在走廊上奔跑”,她唱道。
'I remember your little laugh, race cars on the kitchen floor, plastic dinosaurs, I love you to the moon and back.' 'She took my words and tweaked them in the most beautiful way,' Thompson said, tears welling in her eyes. “
“我忘不了你淺淺的笑容,我廚房的地上玩著你最愛(ài)的賽車(chē)和玩具恐龍,我對(duì)你的愛(ài)宛如往返月球那樣的長(zhǎng)漣?!?“她把我的文字用最美麗的方式表達(dá)出來(lái)了,” 湯普森說(shuō)到這里,淚如泉涌。
The song is available on iTunes where it is topping the charts, replacing another Swift hit, 'We Are Never Ever Getting Back Together.' Proceeds from those sales are going 100 per cent to cancer-related charities.
這首歌現(xiàn)在是iTunes上的冠軍歌曲,取代了之前斯威夫特的另一首新單金曲《We Are Never Ever Getting Back Together》。這首歌曲的所有收入也將全部捐給癌癥想關(guān)的慈善機(jī)構(gòu)。
'I've been pinching myself ever since,' Thompson said of the ballad's popularity, which has also driven more people to her son's charity The Ronan Thompson Foundation.'It's ... putting a face to childhood cancer that we didn't have before. Nobody wants to talk about childhood cancer. It's too sad. But the sad thing is there are 46 kids diagnosed a day and seven of those kids will die a day.
“我一直在不停地掐自己,” 湯普森談到這首歌的受歡迎程度。這首歌也讓更多人關(guān)注以她兒子命名的慈善機(jī)構(gòu)The Ronan Thompson Foundation。湯普森說(shuō):“這讓很多人第一次開(kāi)始注意到兒童癌癥的問(wèn)題。沒(méi)有人愿意談?wù)搩和┌Y。這太讓人傷心了。但更傷心的是每天都有46個(gè)孩子被診斷出癌癥,而未來(lái)這群孩子中每天有7個(gè)會(huì)離開(kāi)我們?!?/div>
'It's sad that no one wants to pay attention to that. And I think now that she's taken this stand, it's just going to do incredible things for the awareness.'
“雖然很難過(guò)人們不愿意去提起這個(gè)問(wèn)題,但我想,現(xiàn)在她(斯威夫特)站了出來(lái),為了引起人們的關(guān)注,她做了一件了不起的事情。”