近日,北京、天津等暴雨帶來(lái)無(wú)數(shù)反思。受風(fēng)向和氣流影響,中國(guó)夏天的時(shí)候雨水最多,南方經(jīng)常要經(jīng)受洪水的考驗(yàn)。今天,就讓我們學(xué)習(xí)一下“雨”的口語(yǔ)。

It rained cats and dogs last night.
昨晚雨下得很大。

Rain cats and dogs 是一句非常受歡迎的俚語(yǔ),幾乎每個(gè)學(xué)英語(yǔ)的學(xué)生都懂得用 rain cats and dogs 來(lái)形容雨下得很大。當(dāng)然如果你不想用俚語(yǔ)的講法,你可以說(shuō):"It’s raining really hard. (雨下得很大) "或是"We’re having a heavy rain." 同樣也是“雨下得很大”。

那“雨下得很大,我被淋成了落湯雞”這整句話要怎么講?“落湯雞”在英文里常用 "I am soaked." (我濕透了) 來(lái)形容,所以整句話就成為. "It’s raining cats and dogs out there so I am soaked."

We had a downpour.
我們剛遇到了一場(chǎng)傾盆大雨。

中文里常形容下雨像是用“倒”的一樣,這在英文里也有同樣對(duì)等的字眼喔!英文里用的是 downpour 這個(gè)詞。所以“下雨像是用倒的”我們可以說(shuō):"We had a downpour."

另外有一個(gè)十分口語(yǔ)的講法就是"It’s really coming down out there.",也是形容雨下得很大,像是用“倒”的一樣。

It’s just?sprinkling.
只是在下毛毛雨而已。

在英文里不管下“毛毛雨”或是“毛毛雪”我們都可以用drizzle和sprinkle 這兩個(gè)動(dòng)詞來(lái)表示。Drizzle 這個(gè)詞就是氣象術(shù)語(yǔ)“下毛毛雨”的意思,而 sprinkle 則是一個(gè)動(dòng)詞表示“撒”, 但也常被用來(lái)形容毛毛雨,常聽(tīng)到的用法就是:"It’s drizzling." 或是 "It’s sprinkling."

另外還有一個(gè)詞叫 scattered rain,指的則是“零零星星地降雨”。例如:"We have to cancel the track and field contest because of the scattered rain. (因?yàn)榱阈堑慕涤晁晕覀儽仨毴∠飶劫?" 。

最后復(fù)習(xí)一下:

rain cats and dogs 下傾盆大雨

a heavy rain 大雨,雨下得很大

soaked 濕透的

downpour 傾盆大雨

come down 下(雨、雪)

sprinkle/drizzle 下小雨,毛毛雨

scattered rain 零星小雨