《傲慢與偏見(jiàn)》是簡(jiǎn)·奧斯汀的代表作,相信大家對(duì)它一定不陌生。也許大家曾經(jīng)看過(guò)小說(shuō),看過(guò)電影和電視劇,但相信一邊聽(tīng)寫(xiě)一邊重溫經(jīng)典,感受原汁原味的世界名著也是一個(gè)不錯(cuò)的體驗(yàn)~【戳我訂閱】

本書(shū)的朗讀是很標(biāo)準(zhǔn)的英音,喜歡英音的童鞋可以練習(xí)模仿哦~
單詞采用英式拼法,不抄全文,不用寫(xiě)序號(hào),句子最后的標(biāo)點(diǎn)不用寫(xiě)出,答完一空另起一行繼續(xù)作答。


其實(shí)班納特先生一大早就去拜訪了彬格萊先生,但班納特太太并不知情,還在埋怨丈夫。在這一章,他們的女兒們終于出場(chǎng)了。戳我回顧劇情
Hints:
第2、5、6空分別含兩句話

"When is your next ball to be, Lizzy?"
"Tomorrow fortnight. "
"Aye, so it is, " cried her mother, " and Mrs. Long does not come back till the day before, so it will be impossible for her to introduce him, for she will not know him herself. "
"Then, my dear, __________1__________, and introduce Mr. Bingley to HER. "
"Impossible, Mr. Bennet, impossible, when _________2_________?"
"I honour your circumspection. A fortnight's acquaintance is certainly very little. But if WE do not venture somebody else will; and after all, Mrs. Long and her nieces must stand their chance; and, therefore, __________3____________. "
The girls stared at their father. Mrs. Bennet said only, "Nonsense, nonsense!"
"Do you consider the forms of introduction, and the stress that is laid on them, as nonsense?" cried he, " I cannot quite agree with you THERE. What say you, Mary? _________4___________. "
Mary wished to say something very sensible, but knew not how.
"While Mary is adjusting her ideas, " he continued, "let us return to Mr. Bingley. "
"I am sick of Mr. Bingley, " cried his wife.
"I am sorry to hear THAT; but why did not you tell me so before? __________5__________. "
The astonishment of the ladies was just what he wished; that joy of Mrs. Bennet perhaps surpassing the rest.
"How good it was of you, my dear Mr. Bennet! _________6_________. Well, how pleased I am!"
you may have the advantage of your friend I'm not acquainted with him myself. How can you be so teasing as she will think it an act of kindness, if you decline the office, I will take it on myself For you are a young lady of deep reflection, I know, and read great books If I had known as much this morning, I certainly would not have called on him. It is very unlucky, but as I have actually paid the visit, we cannot escape the acquaintance now But I knew I should persuade you at last. I was sure you loved your girls too well to neglect such an acquaintance
“你們的跳舞會(huì)定在哪一天開(kāi),麗萃?” “從明天算起,還得再過(guò)兩個(gè)星期?!?“唔,原來(lái)如此,”她的母親嚷道,“郎格太太可要挨到開(kāi)跳舞會(huì)的前一天才能趕回來(lái);那么,她可來(lái)不及把他介紹給你們啦,她自己也還不認(rèn)識(shí)他呢?!?“那么,好太太,你正可以占你朋友的上風(fēng),反過(guò)來(lái)替她介紹這位貴人啦?!?“辦不到,我的好老爺,辦不到,我自己還不認(rèn)識(shí)他呢;你怎么可以這樣嘲笑人?” “我真佩服你想得這般周到。兩個(gè)星期的認(rèn)識(shí)當(dāng)然談不上什么。跟一個(gè)人相處了兩個(gè)星期,不可能就此了解他究竟是怎樣一個(gè)人。不過(guò),要是我們不去嘗試嘗試,別人可少不了要嘗試的。話說(shuō)到底,郎格太太和她的侄女一定不肯錯(cuò)過(guò)這個(gè)良機(jī)。因此,要是你不愿意辦這件事,我自己來(lái)辦好了,反正她會(huì)覺(jué)得這是我們對(duì)她的一片好意?!?女兒們都對(duì)父親瞪著眼。班納特太太只隨口說(shuō)了聲:“毫無(wú)意思!” “你以為替人家效點(diǎn)兒勞介紹是毫無(wú)意思的事嗎?”他嚷道。“你這樣的說(shuō)法我可不大同意。你說(shuō)呢,曼麗?我知道你是個(gè)有獨(dú)到見(jiàn)解的少女,讀的書(shū)都是皇皇巨著,而且還要做札記?!?曼麗想說(shuō)幾句有見(jiàn)識(shí)的話可又不知道怎么說(shuō)才好。 于是班納特先生接下去說(shuō):“讓曼麗仔細(xì)想一想再發(fā)表意見(jiàn)吧,我們還是重新來(lái)談?wù)劚蚋袢R先生?!?“我就討厭談彬格萊先生,”他的太太嚷起來(lái)了。 “遺憾得很,你竟會(huì)跟我說(shuō)這種話;你怎么不早說(shuō)呢?要是今天上午聽(tīng)到你這樣說(shuō),那我當(dāng)然不會(huì)去拜訪他啦。這真叫不湊巧。現(xiàn)在既然拜訪也拜訪過(guò)了,我們今后就少不了要結(jié)交這個(gè)朋友。” 果然不出他所料,娘兒們一聽(tīng)此說(shuō),一個(gè)個(gè)都大這驚異,尤其是班納特太太,比誰(shuí)都驚異得厲害。 “你真是個(gè)好心腸的人,我的好老爺!我早就知道你終究會(huì)給我說(shuō)服的。你既然疼愛(ài)自己的女兒,當(dāng)然就不會(huì)把這樣一個(gè)朋友不放在心上。我真太高興了!”