FacebookTweet For the princes, it's either all business or all pleasure.

While Prince William – who, in the service, goes by Flight Lieutenant William Wales – begins his first of six weeks' deployment to the Falkland Islands as a search-and-rescue pilot, younger brother Prince Harry was happily hitting London hot spots with pal David Beckham this weekend.

William's service there comes amid tensions between the U.K. and Argentina as the 30th anniversary of the Falklands conflict grows near. To quell any concerns, U.K. Foreign Secretary William Hague tells Sky News that the ship's presence there was "entirely routine" and in no way provocative.

The same could barely be said of Harry. He emerged from Friday night's round of socializing with a pronounced wound on his nose – though aides at St. James’s Palace tell the Daily Mail it was "just a scratch." No further explanation was offered.

Marie Claire magazine said Harry and Beckham were joined at the Arts Club in Mayfair by "newly single opera singer" Katherine Jenkins, a good friend of David and Victoria Beckham's.

Harry, David and Katherine reportedly celebrated together until 3 a.m. before leaving separately.Beckham, whose underwear line for H&M was boldly revealed on a Super Bowl commercial featuring him in only the scantiest of briefs, was in London to promote the label.

Meanwhile, as the royal men were busy working and playing, William's wife Kate was spotted looking chic as she ran errands in chilly London on Monday. ?

滬江娛樂快訊:英國(guó)皇室的兩位王子無(wú)疑是全世界最受關(guān)注的皇室N代。同樣成長(zhǎng)于聚光燈下,同樣是王子。但是威廉與哈里這兩位王子卻性格迥異……一個(gè)是正直瀟灑的“萬(wàn)人迷”、一個(gè)是叛逆不羈的“個(gè)性王子”。威廉王子仿佛就是傳說(shuō)中那個(gè)十全十美的完美王子。而弟弟哈里則更為個(gè)性、有點(diǎn)兒“壞小子”的意味。兩個(gè)王子個(gè)忙個(gè)事,一個(gè)忙公務(wù),一個(gè)“忙跑趴”,各得其所。于是這幾天,威廉王子在??颂m群島(阿根廷稱馬爾維納斯群島)執(zhí)行飛行任務(wù),現(xiàn)年29歲的威廉王子2月2日抵達(dá)??颂m群島,并將在此服役6周。期間他將擔(dān)任英國(guó)皇家海軍海上搜救直升機(jī)飛行員。而另一邊,哈里王子則被目擊與大衛(wèi)·貝克漢姆于2月3日清晨離開倫敦某酒吧。據(jù)悉王子加上貝克漢姆一行于晚上十點(diǎn)多入場(chǎng),直至第二天清晨3點(diǎn)才離開。

PS:想提高自己翻譯和閱讀水平的同學(xué)可以戳右上角的“貢獻(xiàn)翻譯稿”來(lái)做翻譯練習(xí)哦!通過(guò)小編審核后的翻譯稿不僅會(huì)顯示在文章下,還可以獲得滬元獎(jiǎng)勵(lì)!