節(jié)目介紹
流行美語(yǔ)是一檔關(guān)于美國(guó)日常生活的常用語(yǔ)、短語(yǔ)的節(jié)目。節(jié)目?jī)?nèi)容比較輕松,具有趣味性,講解一些常見的單詞,但是卻是一些我們不太了解的意思,穿插各種情景和人物對(duì)話,因而生動(dòng)有趣。節(jié)目更新頻率為一天一期,每次大約為5分鐘,內(nèi)容比較簡(jiǎn)單,適合初學(xué)者學(xué)習(xí)。音頻材料為中英雙語(yǔ),只需要聽寫英文部分。
特別提示:文中Michael 為男聲,Li Hua為女聲,只需聽寫男生的英文對(duì)話部分即可,只聽寫Michael說(shuō)的英文部分哦!?。≈形牟糠植恍枰爩懀。?!
今日情景
在這個(gè)節(jié)目里,我們要請(qǐng)大家聽Michael 和李華的對(duì)話,他們倆都是紐約大學(xué)的學(xué)生。Michael和李華都為今天的考試苦苦準(zhǔn)備了整整一個(gè)星期。他們倆剛考完,都覺(jué)得自己考得不錯(cuò)。倆人決定去看一場(chǎng)電影,輕松輕松。李華會(huì)學(xué)到兩個(gè)常用語(yǔ),一個(gè)是buck; 另一個(gè)是whatever。
Hints:
Li Hua
Piers Brosnan
P.S.如果文中Michael 對(duì)話出現(xiàn)的關(guān)于buck和whatever的拼寫,不需要寫上去~~~
應(yīng)大家要求,【流行美語(yǔ)】已經(jīng)有了節(jié)目單,以后不用麻煩的去搜索了,直接訂閱節(jié)目,每天更新哦~~筒子們趕緊訂閱吧~~
Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? Don't worry about it. I'll buy you one. It's only a few bucks. "Buck" is an informal way to say "dollar". That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. Five bucks. I can't believe it. Oh. So your sweater actually costs you 55 bucks. That's expensive. What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. Handsome? Whatever. He's got to be 50 years old now. The word "whatever" I said is the same as in your example,But when someone says "whatever" like this, "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. Whatever. Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. I'm fat? Whatever. This movie was a waste of seven bucks. Whatever.
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? L: 你說(shuō)什么?噢,電影還沒(méi)有開場(chǎng),你問(wèn)我要不要買點(diǎn)吃的?嗯, 我本想買一杯可樂(lè),可是買了票,沒(méi)錢了,算了吧! M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. L: 你說(shuō)什么?一杯可樂(lè)不是$2.75嗎?你說(shuō) "only a few bucks"? M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". L: 喲,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名稱。 嗨,昨天我要買一塊 糖,你給我一美元,那我就可以說(shuō):"You gave me a buck",對(duì)不 對(duì)? M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... L: 得啦, 你用不著提醒我,我知道,那天借了你幾塊錢吃午飯, 上星期借你十塊錢買化學(xué)書,不就是借了兩回嗎!你怎么啦,怕 我不還? M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. L: 得了吧!要給我舉例子,跟錢有關(guān)的事多著呢,為什么非要舉我 問(wèn)你借錢的例子! M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. L: 要我給你舉個(gè)例子,行,那還不容易呀! 你看我這件毛衣,款 式很新型,純毛的,還是名牌,你猜多錢?Five bucks! M: Five bucks! I can't believe it! L: 清倉(cāng)大減價(jià)嘛! 可是,Michael,我去商店的時(shí)候,停車停錯(cuò)了地 方,吃了一張罰票, it costs me 50 bucks! M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! L: 真倒霉!得了,別說(shuō)了。去買可樂(lè)吧!電影都快開場(chǎng)了。 (Michael和李華看完電影以后) L: Michael,這電影可真棒! M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. L: 你從來(lái)沒(méi)看過(guò)這么傻的電影?你寧可花這七塊錢去好好吃頓飯! Michael, 你真怪!我非常喜歡 Piers Brosnan,他長(zhǎng)得多帥呀! M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! L: Michael, 你說(shuō) "whatever",在這里是什么意思呀?比如說(shuō):"You can buy whatever you want." 意思是:你想買什么都行。可是,你剛才說(shuō)一個(gè)字"whatever",口氣不同,好象意思也不一樣。 M: The word "whatever" I said is the same as in your example,But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. L: 噢,原來(lái)是這么回事。你說(shuō)的whatever和我舉的例子里的 whatever 是一個(gè)字, 可是,說(shuō)的語(yǔ)調(diào)不一樣就表示說(shuō)話的人在諷 刺對(duì)方,認(rèn)為對(duì)方說(shuō)的是廢話。好,又學(xué)會(huì)一個(gè)詞。不過(guò), Michael,你不喜歡這部電影是不是你認(rèn)為Piers Brosnan不夠帥? 你 是妒忌他吧? M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. L: 得了吧!對(duì),Piers Brosnan年級(jí)不小了,也比以前胖了??墒俏?認(rèn)為他還是很帥。你自己不也比以前胖了嘛。 M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! L: 唉,非要說(shuō)看這部電影是浪費(fèi)七塊美元。 得了,Michael, 你還是 省點(diǎn)錢吧,沒(méi)準(zhǔn)我下回還要問(wèn)你借呢! M: Whatever! 李華今天學(xué)到了兩個(gè)常用語(yǔ),一個(gè)是:buck,這是指美元;另一個(gè)常用語(yǔ)就是:whatever,這是表示說(shuō)話的人對(duì)對(duì)方說(shuō)的話很不以為然,就象中文里說(shuō)的"得了吧"。這次[流行美語(yǔ)]就學(xué)習(xí)到這里,我們下次節(jié)目再見。