S&D再一次因?yàn)樯矸輪?wèn)題而吵架而分手 可是二人依然是牽掛這對(duì)方的 新的學(xué)期 總會(huì)有新氣象 =。=比如說(shuō)這個(gè)新軟妹(?)——Amanda
俗話說(shuō) 眼見(jiàn)為實(shí) 可是S看到的貌似和她所想的不同?亦或是會(huì)發(fā)展成相同的?
戳我看緋聞女孩第二季第4集>>



<聽(tīng)寫(xiě)方式: 填寫(xiě)對(duì)話缺失的部分,不用帶數(shù)字序號(hào)>

<溫馨提示:點(diǎn)擊 開(kāi)始聽(tīng)寫(xiě)按鈕就會(huì)出現(xiàn)答題框哦 聽(tīng)寫(xiě)完后點(diǎn)擊 提交聽(tīng)寫(xiě) 按鈕才會(huì)有相應(yīng)的滬元獎(jiǎng)勵(lì)喲>

D:Oh! oh, sorry, man. I'm sorry. Oh! oh, god. I'm -- I'm so sorry. __1__
A:Oh, thanks. Amanda. __2__
D:I'm Dan. I - I just assaulted you. Welcome.
S:I just hid there. How pathetic is that? No, don't answer that.
B:Breakups are easy. It's having to see them date someone else that's hard. Why do you think I rub it in Chuck's face every chance I get?
S:A twisted version of foreplay?
B:__3__
D:You're, uh, you're reading the new Harris novel.
A:__4__
D:Read him, I've listened to him, I've fetched him his morning irish coffee.I interned for him this summer.
B:The point is, whoever dates first wins. And with your ex being Dan Humphrey, you win by default.
Gossip Girl:Looks like Humphrey defied our great expectations and Waldorf's rules of order. __5__ It's only a matter of time before it's off with his head... or hers.

ps:【緋聞女孩】出節(jié)目單啦~\(≧▽≦)/~ 歡迎大家訂閱~
Let me get those for you. I just transferred in. Ignoring you. Have you ever read him? Daring to date before Serena?
D:哦! 對(duì)不起啊 噢! 真對(duì)不起 我來(lái)幫你撿吧 A:謝謝 阿曼達(dá) 我剛轉(zhuǎn)過(guò)來(lái)的 D:我是丹 我剛撞到你 歡迎 S:我剛剛躲在那兒 可憐吧? 別 別回答 B:分手很簡(jiǎn)單 看見(jiàn)對(duì)方跟別人約會(huì)那才打擊人啊 不然我為什么一有機(jī)會(huì)就給恰克難堪 S:前戲的變態(tài)版么? B:鄙視你 D:你在讀哈里斯的新書(shū) A:你以前看過(guò)他的書(shū)么? D:看他的書(shū) 聽(tīng)過(guò)他演講 我早上還給他送咖啡 我暑假在他那做實(shí)習(xí) S:重要的是 誰(shuí)先約會(huì)誰(shuí)就占有優(yōu)勢(shì) 就你前男友丹·漢弗瑞那水平 你贏定了 Gossip Girl:看來(lái)好像漢弗瑞公然違抗我們的期待 和霍道夫的定論 公然比瑟琳娜先約會(huì)? 讓他或者她發(fā)飚只是時(shí)間問(wèn)題了