20096月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)真題

87.Soon after he transferred to the new school ,Ali found that he had much difficulty in catching up with the other students(很難跟上班里的同學(xué)) in match and English.

轉(zhuǎn)到新學(xué)校不久,阿麗就發(fā)現(xiàn)自己在數(shù)學(xué)和英語(yǔ)上很難跟上班里的同學(xué)。

解析:“很難做某事”可譯為“have much difficulty (in) doing sth.”

88.If she had returned an hour earlier, Mary would not have been caught in the heavy rain.(就不會(huì)被大雨淋了)

如果瑪麗早來(lái)一小時(shí),就不會(huì)被大雨淋了。

解析:考察虛擬語(yǔ)氣:前半句是if 引導(dǎo)的過(guò)去完成時(shí)條件狀語(yǔ)從句,后半句應(yīng)為would (not)have done sth.

89.It is said that those who are stressed or working overtime are more likely to put on weight.(更有可能增加體重)。

據(jù)說(shuō)那些壓力大或時(shí)常加班的人更有可能增加體重。

解析:增加體重:“put on weight”.

90.What many people don’t realize(很多人所沒(méi)有意識(shí)到的) is that Simon is a lover of sports, and football in particular.

很多人沒(méi)有意識(shí)到,西蒙是個(gè)體育愛(ài)好者,尤其喜歡足球。

解析:what 引導(dǎo)的名詞性從句做主語(yǔ),“意識(shí)到”可譯為”realize”。

91.The study shows that the poor functioning of human body is closely relative to the lack of exercise. (與缺乏鍛煉密切相關(guān))

研究表明人體機(jī)能的下降與缺乏鍛煉密切相關(guān)。

解析:“與……密切相關(guān)”譯為“(be) closely related to”

? ? ? ? “缺乏……”譯為“the lack of ”或”lack of sth.”