These words were followed by a very long silence, broken only by an occasional exclamation of 'Hjckrrh!' from the Gryphon, and the constant heavy sobbing of the Mock Turtle. Alice was very nearly getting up and saying, 'Thank you, sir, for your interesting story,' but she could not help thinking there MUST be more to come, so she sat still and said nothing.
在這句話之后,又是一陣很長的沉默,只有鷹頭獅偶爾叫一聲:“啊,哈!”以及素甲魚不斷地沉重的抽泣。愛麗絲幾乎要站起來說“謝謝你,先生,謝謝你的有趣的故事?!钡牵X得還應(yīng)該有下文,所以她仍然靜靜地坐著,什么話也不說。

'When we were little,' the Mock Turtle went on at last, more calmly, though still sobbing a little now and then, 'we went to school in the sea. The master was an old Turtle--we used to call him Tortoise--'
后來,素甲魚又開口了。它已經(jīng)平靜多了,只不過仍然不時地抽泣一聲。它說,“當(dāng)我們小時候,我們都到海里的學(xué)校去上學(xué)。我們的老師是一只老甲魚,我們都叫他膠魚?!?/div>

'Why did you call him Tortoise, if he wasn't one?' Alice asked.
“既然他不是膠魚,為什么要那么叫呢?”愛麗絲間。

'We called him Tortoise because he taught us,' said the Mock Turtle angrily: 'really you are very dull!'
“我們叫他膠魚,因為他教我們呀。”素甲魚生氣地說,“你真笨!”

'You ought to be ashamed of yourself for asking such a simple question,' added the Gryphon; and then they both sat silent and looked at poor Alice, who?felt ready to sink into the earth. At last the Gryphon said to the Mock Turtle, 'Drive on, old fellow! Don't be all day about it!' and he went on in these words:
“這么簡單的問題都要問,你真好意思,”鷹頭獅說。于是他們倆就靜靜地坐在那里看著可憐的愛麗絲,使得她真想鉆到地下去。最后,鷹頭獅對素甲魚說:“別介意了,老伙計,繼續(xù)講下去吧?!?/div>

'Yes, we went to school in the sea, though you mayn't believe it--'
“是的,我們到海里的學(xué)校去,雖然說來你不相信……”

'I never said I didn't!' interrupted Alice.
“我沒說過我不相信?!睈埯惤z插嘴說。

'You did,' said the Mock Turtle.
“你說了!”素甲魚說。

'Hold your tongue!' added the Gryphon, before Alice could speak again.
愛麗絲還沒來得及答話,鷹頭獅就喝了聲“住口!”

'We had the best of educations--in fact, we went to school every day--'The Mock Turtle went on.
然后素甲魚又講了下去:“我們受的是最好的教育,事實上,我們每天都到學(xué)校去?!?/div>

'I'VE been to a day-school, too,' said Alice; 'you needn't be so proud as all that.'
“我也是每天都上學(xué),”愛麗絲說,“你沒什么可得意的?!?/div>

'With extras?' asked the Mock Turtle a little anxiously.
“你們也有副課嗎?”素甲魚有點不安地問道。

'Yes,' said Alice, we learned French and music.'
“當(dāng)然啦,”愛麗絲說,“我們學(xué)法文和音樂?!?/div>

'And washing?' said the Mock Turtle.
“有洗衣課嗎?”素甲魚問。

'Certainly not!' said Alice indignantly.
“當(dāng)然沒有?!睈埯惤z生氣地說。

'Ah! then yours wasn't a really good school,' said the Mock Turtle in a tone of great relief. 'Now at OURS they had at the end of the bill, "French, music,?AND WASHING--extra."'
“啊,那就算不上真正的好學(xué)校,”素甲魚自信地說,并大為放心了,我們學(xué)校課程表的最后一項就是副課:法文、音樂、洗衣?!?/div>

'You couldn't have wanted it much,' said Alice; 'living at the bottom of the sea.'
“既然你們住在海底,就不會太需要洗衣裳的?!睈埯惤z說。

'I couldn't afford to learn it.' said the Mock Turtle with a sigh. 'I only took the regular course.'
“我不能學(xué)它,”素甲魚嘆了一聲說,“我只學(xué)正課?!?/div>

'What was that?' inquired Alice.
“正課是什么呢?”愛麗絲問道。

'Reeling and Writhing, of course, to begin with,' the Mock Turtle replied; 'and then the different branches of Arithmetic-- Ambition, Distraction,?Uglification, and Derision.'
“開始當(dāng)然先學(xué)‘毒’和‘瀉’,”素甲魚回答說,“然后我們就學(xué)各門算術(shù):假發(fā)、剪發(fā)、丑法、廚法?!?/div>

'I never heard of "Uglification,"' Alice ventured to say. 'What is it?'
“我從來沒聽說過什么‘丑法’,”愛麗絲大著膽子說,“這是什么?”