All the time they were playing the Queen never left off quarrelling with the other players, and shouting 'Off with his head!' or 'Off with her head!' Those?whom she sentenced were taken into custody by the soldiers, who of course had to leave off being arches to do this, so that by the end of half an hour or so there were no arches left, and all the players, except the King, the Queen, and Alice, were in custody and under sentence of execution.
整個(gè)槌球游戲進(jìn)行中,王后不斷地同別人吵嘴,嚷著“砍掉他的頭”或“砍掉她的頭”。被宣判的人,立刻就被士兵帶去監(jiān)禁起來(lái)。這樣,執(zhí)行命令的士兵就不能再回來(lái)做球門了。過(guò)了約莫半個(gè)小時(shí),球場(chǎng)上已經(jīng)沒有一個(gè)球門了。除了國(guó)王王后和愛麗絲,所有參加槌球游戲的人,都被判了砍頭監(jiān)管起來(lái)了。

Then the Queen left off, quite out of breath, and said to Alice, 'Have you seen the Mock Turtle yet?'
于是,累得喘不過(guò)氣的王后停了下來(lái),對(duì)愛麗絲說(shuō):“你還沒去看素甲魚吧?”

'No,' said Alice. 'I don't even know what a Mock Turtle is.'
“沒有,”愛麗絲說(shuō),“我還不知道素甲魚是什么東西呢!”

'It's the thing Mock Turtle Soup is made from,' said the Queen.
“不是有素甲魚湯(英國(guó)菜中有素甲魚湯,是用素有模制的甲負(fù)湯。如同中國(guó)的豆制品素雞,名為素雞,實(shí)則同雞不相干的。)嗎,”王后說(shuō),“那么當(dāng)然有素甲魚了?!?/div>

'I never saw one, or heard of one,' said Alice.
“我從來(lái)沒見過(guò),也從來(lái)沒聽說(shuō)過(guò)?!睈埯惤z說(shuō)。

'Come on, then,' said the Queen, 'and he shall tell you his history,'
“那么咱們走吧,”王后說(shuō),“他會(huì)給你講他的故事的?!?/div>

As they walked off together, Alice heard the King say in a low voice, to the company generally, 'You are all pardoned.' 'Come, THAT'S a good thing!' she said to herself, for she had felt quite unhappy at the number of executions the Queen had ordered.
當(dāng)?shù)貍円黄鹱唛_的時(shí)候,愛麗絲聽到國(guó)王小聲地對(duì)客人們說(shuō)“你們都被赦免了?!睈埯惤z想這倒是個(gè)好事。王后判了那么多人砍頭,使她很難過(guò)。

They very soon came upon a Gryphon, lying fast asleep in the sun.
她們很快就碰見了一只鷹頭獅,正曬著太陽(yáng)睡覺呢。

'Up, lazy thing!' said the Queen, 'and take this young lady to see the Mock Turtle, and to hear his history. I must go back and see after some executions I have ordered'; and she walked off, leaving Alice alone with the Gryphon. Alice did not quite like the look of the creature, but on the whole she thought it would be quite as safe to stay with it as to go after that savage Queen: so she waited.
“快起來(lái),懶家伙!”王后說(shuō)道,“帶這位年輕小姐去看素甲魚,聽他的故事。我還得檢查我的命令執(zhí)行得怎樣了?!彼f(shuō)罷就走了,把愛麗絲留在鷹頭獅那兒。愛麗絲不大喜歡這個(gè)動(dòng)物的模樣。但是她想,與其同那個(gè)野蠻的王后在一起,還不如跟它在一起來(lái)得安全,所以,她就留下來(lái)等候著。

The Gryphon sat up and rubbed its eyes: then it watched the Queen till she was out of sight: then it chuckled. 'What fun!' said the Gryphon, half to itself, half to Alice.
?
鷹頭獅坐起來(lái)揉揉眼睛,瞧著王后,直到她走得看不見了,才笑了起來(lái)。

'What IS the fun?' said Alice.
“你笑什么?”愛麗絲問。

'Why, SHE,' said the Gryphon. 'It's all her fancy, that: they never executes nobody, you know. Come on!'
“她呀,”鷹頭獅說(shuō),“這全是她的想象,你知道,他們從來(lái)沒有砍掉過(guò)別人的頭。咱們走吧?!?/div>

'Everybody says "come on!" here,' thought Alice, as she went slowly after it: 'I never was so ordered about in all my life, never!'
愛麗絲跟在后面走,心中想道:“這兒誰(shuí)都對(duì)我說(shuō)‘走吧’‘走吧’,我從來(lái)沒有叫人這么支使過(guò)來(lái),支使過(guò)去的。從來(lái)沒有!”

They had not gone far before they saw the Mock Turtle in the distance, sitting sad and lonely on a littleledge of rock, and, as they came nearer, Alice could hear him sighing as if his heart would break. She pitied him deeply. 'What is his sorrow?' she asked the Gryphon, and the Gryphon answered, very nearly in the same words as before, 'It's all his fancy, that: he hasn't got no sorrow, you know. Come on!'
他們走了不遠(yuǎn),就遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見了那只素甲魚,孤獨(dú)而悲傷地坐在一塊巖石的邊緣上,當(dāng)再走近一點(diǎn)時(shí),愛麗絲聽見它在嘆息著,好像它的心都要碎了,她打心眼兒里同情它?!八惺裁磦氖履??”她這樣間鷹頭獅。鷹頭獅還是用同剛才差不多的話回答:“這全是它的想象,你知道,它根本沒有什么傷心事。走吧?!?/div>

So they went up to the Mock Turtle, who looked at them with large eyes full of tears, but said nothing.
他們走近了素甲魚,它用飽含著眼淚的大眼睛望著他們,可是一句話也不講。

'This here young lady,' said the Gryphon, 'she wants for to know your history, she do.'
“這位年輕小姐希望聽聽你的經(jīng)歷?!柄楊^獅對(duì)票甲魚說(shuō),“她真的這么希望?!?/div>

'I'll tell it her,' said the Mock Turtle in a deep, hollow tone: 'sit down, both of you, and don't speak a word till I've finished.'
“我很愿意告訴她?!彼丶佐~用深沉的聲音說(shuō),“你們都坐下,在我講的時(shí)候別作聲?!?/div>

So they sat down, and nobody spoke for some minutes. Alice thought to herself, 'I don't see how he can EVEN finish, if he doesn't begin.' But she waited?patiently.
于是他們都坐了下來(lái)。有一陣子誰(shuí)都不說(shuō)話。愛麗絲想:“要是它不開始,怎么能結(jié)束呢?”但是她仍然耐心地等待著。

'Once,' said the Mock Turtle at last, with a deep sigh, 'I was a real Turtle.'
后來(lái),素甲魚終于開口了,它深深地嘆息了一聲,說(shuō):“從前,我曾經(jīng)是一只真正的甲魚?!?/div>

猜你喜歡

滬江英語(yǔ)微信 滬江英語(yǔ)微信