a rabbit in the headlights
解釋:to describe someone who is so nervous that they can't move or speak (不知所措,呆若木雞;兔子天生膽小,可以想象它在聚光燈下瑟瑟發(fā)抖的樣子。)
例句:Each time they asked him a question, he was like a rabbit caught in the headlights.
每次他們問(wèn)他什么問(wèn)題,他就像受了驚嚇的兔子一般呆立在那兒。

pull a rabbit out of a hat
解釋:to surprise people by suddenly doing something that's quite difficult and unexpected (驚人之舉,絕招;見(jiàn)過(guò)魔術(shù)師從帽子里突然變出一只活蹦亂跳的兔子吧,是不是讓人大吃一驚呢。)
例句:The governor pulled a rabbit out of a hat by putting together a budget without increasing taxes.
州長(zhǎng)突然想出了解決問(wèn)題的辦法,不用增加稅收就能平衡預(yù)算。
?
to rabbit on
解釋:to speak endlessly (喋喋不休;印象中兔八哥不是在啃胡蘿卜,就是在饒舌,嘴就沒(méi)停過(guò)。)
例句:No matter what people's reaction is, she just rabbits on.
不管別人有什么反應(yīng),她只是說(shuō)個(gè)不停。
?
a happy bunny
解釋:to describe a happy, positive person (快樂(lè)的,積極向上的人;小兔子總是蹦蹦跳跳的,好像沒(méi)有煩惱似的。)
例句:I'm always smiling whatever happens. I guess I'm just a happy bunny.
無(wú)論發(fā)生什么事情我都微笑面對(duì)。我是個(gè)樂(lè)天派。
?
as mad as a March hare
解釋:to describe animal or human who behaves in the excitable and unpredictable manner (發(fā)狂的;三月是野兔發(fā)情的季節(jié),大家都知道處于戀愛(ài)時(shí)期的無(wú)論人或動(dòng)物都容易做出些瘋狂,出格的事情。)
例句:All these screaming children are driving me mad as a March hare.
這些尖叫的孩子快把我逼瘋了!
?
dust bunny
解釋:a mass of dust and small pieces of thread, hair, material, etc. (積塵;長(zhǎng)時(shí)間沒(méi)有大掃除的話,家具下面的灰塵會(huì)聚集成小毛球,看起來(lái)像不像灰色的兔子呢。)
例句:I have to dump out the dust bunny every time I clean the bedroom.
每次清理臥室時(shí),我都會(huì)清出一團(tuán)灰塵。
?
breed like rabbits
解釋:to produce too many babies very quickly (超生游擊隊(duì);兔子一生就生一窩,不是超生游擊隊(duì)是什么。)
例句:The Greens have ten children. They really breed like rabbits.
格林家有十個(gè)孩子,他們可真能生!
?
兔年里,希望童鞋們都能做一只與滬江為友的happy bunny。