時代在不斷的變化,現(xiàn)在都是手機(jī)支付。而且北京已全域試點數(shù)字人民幣,下面我們就跟著滬江英語一起來了解一下吧。

116 key projects with a total investment of 212.7 billion yuan (31 billion US dollars) were released in Beijing recently. The projects include 60 in sci-tech innovation and high-tech industry, 38 projects to improve people's lives and 18 for infrastructure.

近日,總投資2127億元人民幣(310億美元)的116個重點融資需求項目在北京發(fā)布。116個包括科技創(chuàng)新及高精尖產(chǎn)業(yè)項目60個,民生改善項目38個,基礎(chǔ)設(shè)施項目18個。

In the first half of this year, Beijing’s financial industry saw over 383 billion yuan (nearly 57 billion US dollars) of added value, up 6.6% year on year. The whole city has become a pilot area for the digital RMB. Focusing on inclusive finance, elderly care services, rural financial needs and other key areas, the city will develop a number of exemplary digital financial application scenarios and expand related experiences.

今年上半年,本市金融業(yè)已實現(xiàn)增加值3831.8億元,同比增長6.6%。與此同時,北京全域已經(jīng)轉(zhuǎn)為數(shù)字人民幣試點地區(qū)。今后本市將拓展數(shù)字金融場景應(yīng)用體驗,聚焦普惠金融、養(yǎng)老服務(wù)、農(nóng)村金融需求,建設(shè)一批具有示范意義的數(shù)字金融應(yīng)用場景,提升數(shù)字金融的服務(wù)成效。

北京發(fā)布122個民間資本參與項目 總投資1239億元

122 key field projects involving private capital were released in Beijing, covering 8 industries such as modern services, urban renewal, cultural tourism and sports. The total investment of the projects is nearly 124 billion yuan (over 18 billion US dollars), 93 of which intend to raise over 64 billion yuan (9 billion US dollars) of private capital.

北京近日發(fā)布了122個重點領(lǐng)域民間資本參與項目,涉及現(xiàn)代服務(wù)業(yè)、城市更新、文旅體育等8個行業(yè)領(lǐng)域。122個重點領(lǐng)域民間資本參與項目,總投資1239億元,其中,有93個項目明確了擬引入社會資本的額度,共計640.4億元。

The China National Archives of Publications and Culture - consisting of headquarters in Beijing and branches in three major Chinese cities - officially opened on July 30. Viewed as a "seed bank" for Chinese culture, the new facilities will play a huge role in the inheritance and preservation of Chinese civilization. The institute's three branches are in Hangzhou, East China's Zhejiang Province, Xi'an in Northwest China's Shaanxi Province and Guangzhou in South China's Guangdong Province. Located at the northward central axis of Beijing and at the foot of Yanshan Mountain, the headquarters of the institute in Beijing has reserved more than 16 million copies of historical tests and tens of thousands exhibits across 10 major categories.

7月30日,總部設(shè)在北京的中國國家版本館正式對外開放。中國國家版本館是新時代標(biāo)志性文化傳世工程,是國家版本資源總庫和中華文化種子基因庫,開館后將全面履行國家版本資源保藏傳承職責(zé)。中國國家版本館由中央總館文瀚閣、西安分館文濟(jì)閣、杭州分館文潤閣、廣州分館文沁閣組成。中國國家版本館中央總館位于北京中軸線北延、燕山腳下,該館入藏版本量共1600萬余冊,開館展覽展品達(dá)上萬件,涵蓋十大類版本類型。

第十三屆中國藝術(shù)節(jié)9月在北京開幕

The 13th China Art Festival will open in Beijing on Sep 1st. It will feature opening and closing ceremonies, stage art performances and fine arts exhibitions. 58 works are nominated for the Wenhua Award and another 30 excellent works will be performed in the festival. During the festival, Beijing will hold 2833 online and offline public cultural activities.

第十三屆中國藝術(shù)節(jié)將于9月1日晚在北京開幕,主體活動包括開幕式、閉幕式、藝術(shù)評獎、特邀劇目展演、美術(shù)作品展等。本屆藝術(shù)節(jié)將邀請文華獎參評作品58部(臺)、其他優(yōu)秀作品近30部(臺)參加劇目展演。藝術(shù)節(jié)期間,北京將開展群眾文化活動共2833場。

The Ice Sports Center of the Ice Cube started trial operation on Aug 1st and will officially open on Aug 8. As an important legacy of the Beijing 2022 Winter Olympics, the Center has a standard ice rink of 1830 Square meters and a professional curling rink of 900 square meters. It will become a comprehensive ice events venue integrating seven functions, such as competitions, public fitness and training.

8月1日,位于國家游泳中心(水立方/冰立方)南廣場地下的冰上運動中心開始試營業(yè),8月8日將正式開業(yè)。冰立方是冬奧會的重要遺產(chǎn),現(xiàn)有兩塊冰場,分別是1830平方米的標(biāo)準(zhǔn)冰場和900平方米的專業(yè)冰壺場。未來這里將成為集冰上精品賽事舉辦、大眾冰上健身、專業(yè)冰上培訓(xùn)等七大功能于一體的綜合冰上項目平臺。

An exhibition showcasing the culture of the dual Olympic city opened in the Summer Palace on July 31st and will run for three months. 96 photos are on display showing Beijing Summer and Winter Olympics from the bidding to the post-Games utilization stage.

7月31日,雙奧文化主題展在頤和園開幕。近百幅珍貴圖片展示了北京奧運會、北京冬奧會盛景,展期三個月。展覽通過精選出的96張北京奧運會和北京冬奧會的代表性圖片,讓觀眾在觀展過程中重溫精彩時刻,感受發(fā)展變化,凝聚奮進(jìn)動力。

消費券拉動京郊游迎來最旺暑期

Beijing Municipal Bureau of Culture and Tourism started issuing the second batch of Coupons for suburban accommodations on Aug 1st. According to big data provided by the voucher issuing platform Qunar, from July 10 to July 28, accommodation bookings in Beijing’s suburbs increased nearly four times compared with the previous month, and the amount of accommodation consumption in the suburbs were 2.5 times the number during the same period last year. During this period, the total value of coupons used was over 10 million yuan (1.5 million US dollars), saving consumers up to 814 yuan (about 121 US dollars) per order on average.

北京市文旅局發(fā)放的京郊住宿消費券第一期已于7月31日結(jié)束,據(jù)發(fā)券平臺去哪兒提供的大數(shù)據(jù),自7月10日發(fā)券至7月28日,京郊住宿預(yù)訂量環(huán)比前一個月同期(6月10日至6月28日)增長近4倍,京郊住宿消費額達(dá)到2021年同期2.5倍。經(jīng)平臺測算,7月10日至7月28日,京郊消費券已使用(以預(yù)訂為準(zhǔn))消費金額達(dá)1000萬元以上,平均每單為消費者節(jié)省高達(dá)814元。

Beijing's Xicheng district recently held a foreign language training online and offline for 330 government employees. The district government affairs service centers currently have 97 foreign language signage, 11 foreign language service windows and 12 staff members providing foreign language services.

北京市西城區(qū)政務(wù)服務(wù)局聯(lián)合區(qū)政府外辦,日前為各級各類政務(wù)服務(wù)中心窗口工作人員開展涉外禮儀與接待外語培訓(xùn)。培訓(xùn)“線上+線下”相結(jié)合,全區(qū)24個大廳約300名工作人員收看線上直播。西城區(qū)各級政務(wù)大廳目前共設(shè)立外語標(biāo)識97個,設(shè)置外語辦事窗口11個,配備外語服務(wù)人員12名。

以上就是為大家整理的北京已全域試點數(shù)字人民幣,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。時代在發(fā)展,我們也要注意與時俱進(jìn)。