2021年下半年翻譯資格考試閱卷工作將于本周末正式開始,本次考試全國總報名人數(shù)達(dá)到17.4萬。此次閱卷,共有來自高校和翻譯一線單位的400余名英、俄、德、西班牙、朝/韓語閱卷專家參加。

01 閱卷流程

自2016年起,評分全部采用網(wǎng)絡(luò)評卷模式,即利用計算機(jī)設(shè)備和局域網(wǎng)存儲、傳輸、處理考試數(shù)據(jù)。

CATTI閱卷總共分為“預(yù)評”、“試評”、“正評”三個階段。具體流程為:

預(yù)評

在正式閱卷前,質(zhì)檢組的專家會提前抽取一定數(shù)量的試卷預(yù)先打分,挑選出有代表性的標(biāo)桿試卷。在“試評”階段使用。

試評

質(zhì)檢組專家會組織老師研討試題、答案以及評分標(biāo)準(zhǔn);閱卷老師會對選出的標(biāo)桿試卷進(jìn)行評分測試,分?jǐn)?shù)在誤差值范圍內(nèi)的老師可以進(jìn)入“正評”階段,如果分?jǐn)?shù)超出誤差值范圍,那么閱卷老師還要繼續(xù)進(jìn)行測評,直至達(dá)到要求為止。

正評

是真正產(chǎn)生成績的一個環(huán)節(jié),CATTI閱卷采用雙評機(jī)制,每一道試題會有兩名專家進(jìn)行評閱,通過誤差控制機(jī)制產(chǎn)生最終的成績。質(zhì)檢組的專家會通過網(wǎng)評系統(tǒng)實時進(jìn)行監(jiān)控,控制評卷質(zhì)量。

02 評分標(biāo)準(zhǔn)

二級筆譯測試目的是檢驗應(yīng)試者能否獨立承擔(dān)本專業(yè)較高難度的筆譯工作。

綜合:

正確獲取與處理相關(guān)信息,熟練運用語言技巧,快速做出準(zhǔn)確判斷和正確選擇。

實務(wù):

1.熟練運用翻譯策略與技巧,準(zhǔn)確、完整地進(jìn)行雙語互譯,無明顯錯譯、漏譯。?

2.譯文忠實原文,語言規(guī)范,用詞正確,譯文通順,無語法錯誤。

二級口譯測試目的是檢驗應(yīng)試者能否獨立承擔(dān)本專業(yè)較高難度的口譯工作。

綜合:

熟練運用聽力綜合技巧和英語語法規(guī)則,結(jié)合相關(guān)背景知識,及時做出較準(zhǔn)確判斷和正確選擇,無明顯錯漏。

實務(wù):

1.較熟練運用口譯技巧,準(zhǔn)確、完整地傳遞源語 70%以上的信息,無明顯錯譯、漏譯。

2.發(fā)音正確,吐字清晰;語流順暢,語速適中。

3.語言較規(guī)范,無過多語法錯誤。

03 成績查詢

2021年下半年翻譯資格考試成績預(yù)計1月中旬公布,考生可登陸全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試官網(wǎng)()查詢成績。