2021年下半年翻譯資格考試閱卷工作將于本周末正式開(kāi)始,本次考試全國(guó)總報(bào)名人數(shù)達(dá)到17.4萬(wàn)。此次閱卷,共有來(lái)自高校和翻譯一線(xiàn)單位的400余名英、俄、德、西班牙、朝/韓語(yǔ)閱卷專(zhuān)家參加。

01 閱卷流程

自2016年起,評(píng)分全部采用網(wǎng)絡(luò)評(píng)卷模式,即利用計(jì)算機(jī)設(shè)備和局域網(wǎng)存儲(chǔ)、傳輸、處理考試數(shù)據(jù)。

CATTI閱卷總共分為“預(yù)評(píng)”、“試評(píng)”、“正評(píng)”三個(gè)階段。具體流程為:

預(yù)評(píng)

在正式閱卷前,質(zhì)檢組的專(zhuān)家會(huì)提前抽取一定數(shù)量的試卷預(yù)先打分,挑選出有代表性的標(biāo)桿試卷。在“試評(píng)”階段使用。

試評(píng)

質(zhì)檢組專(zhuān)家會(huì)組織老師研討試題、答案以及評(píng)分標(biāo)準(zhǔn);閱卷老師會(huì)對(duì)選出的標(biāo)桿試卷進(jìn)行評(píng)分測(cè)試,分?jǐn)?shù)在誤差值范圍內(nèi)的老師可以進(jìn)入“正評(píng)”階段,如果分?jǐn)?shù)超出誤差值范圍,那么閱卷老師還要繼續(xù)進(jìn)行測(cè)評(píng),直至達(dá)到要求為止。

正評(píng)

是真正產(chǎn)生成績(jī)的一個(gè)環(huán)節(jié),CATTI閱卷采用雙評(píng)機(jī)制,每一道試題會(huì)有兩名專(zhuān)家進(jìn)行評(píng)閱,通過(guò)誤差控制機(jī)制產(chǎn)生最終的成績(jī)。質(zhì)檢組的專(zhuān)家會(huì)通過(guò)網(wǎng)評(píng)系統(tǒng)實(shí)時(shí)進(jìn)行監(jiān)控,控制評(píng)卷質(zhì)量。

02 評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)

一級(jí)筆譯測(cè)試目的檢驗(yàn)應(yīng)試者能否勝任范圍廣、難度大的翻譯專(zhuān)業(yè)工作,能否承擔(dān)重要場(chǎng)合的譯文定稿工作,解決翻譯工作中的疑難問(wèn)題。

實(shí)務(wù):熟練運(yùn)用翻譯策略與技巧,較準(zhǔn)確、完整地進(jìn)行中外語(yǔ)互譯,無(wú)明顯錯(cuò)譯、漏譯;
譯文忠實(shí)原文,語(yǔ)言規(guī)范,用詞正確,譯文通順,無(wú)致命文法錯(cuò)誤。

審定稿:熟練運(yùn)用審定稿綜合技巧,準(zhǔn)確發(fā)現(xiàn)并正確修改涉及較寬泛領(lǐng)域各類(lèi)譯文中的錯(cuò)誤,糾錯(cuò)補(bǔ)漏,解決疑難,用詞嚴(yán)謹(jǐn)、恰當(dāng),大幅提譯文質(zhì)量,較充分體現(xiàn)原文風(fēng)格。

一級(jí)口譯測(cè)試目的檢驗(yàn)應(yīng)試者能否勝任范圍廣、難度大的翻譯專(zhuān)業(yè)工作,能否承擔(dān)重要場(chǎng)合的口譯工作,解決翻譯工作中的疑難問(wèn)題。

熟練掌握翻譯理論,熟練運(yùn)用各類(lèi)高級(jí)翻譯方法,熟練運(yùn)用口譯技巧,及時(shí)、準(zhǔn)確、完整地表達(dá)源語(yǔ)70%以上的信息,無(wú)明顯錯(cuò)譯、漏譯。語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)正確,吐字清晰,語(yǔ)流順暢,語(yǔ)速適中,表達(dá)自然;語(yǔ)言規(guī)范,無(wú)致命文法錯(cuò)誤。

03 成績(jī)查詢(xún)

2021年下半年翻譯資格考試成績(jī)預(yù)計(jì)1月中旬公布,考生可登陸全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試官網(wǎng)()查詢(xún)成績(jī)。