漢字

第一項(xiàng):漢語(yǔ)(漢字)

漢語(yǔ):Chinese language

漢字:Chinese character

表達(dá)漢字為英文中的“character”,與特征、特性是一個(gè)詞,拿來(lái)代表中國(guó)似乎最合適不過(guò)了。富有特色的漢語(yǔ)與漢字,可是讓不少外國(guó)友人頭疼不已呢!

孔子

第二項(xiàng):孔子

孔子:Confucius

孔子思想:Confucianism

現(xiàn)在,世界各地都有孔子學(xué)院,教授中國(guó)古代的孔孟之道,孔子代表著中國(guó)的禮教,在世界范圍內(nèi)的影響都是巨大的。

書(shū)法

第三項(xiàng):書(shū)法

書(shū)法:calligraphy

書(shū)法、筆跡:penmanship

這個(gè)與漢字有異曲同工之妙,甚至含義更加深刻,與中國(guó)古代的文人氣節(jié)密切相關(guān),中國(guó)人普遍相信“字如其人”。

長(zhǎng)城

第四項(xiàng):長(zhǎng)城

長(zhǎng)城:the Great Wall

“不到長(zhǎng)城非好漢”這句話(huà)很多外國(guó)友人都知道了,到了中國(guó)來(lái)也得爬一爬長(zhǎng)城。英語(yǔ)中用“Great”來(lái)形容長(zhǎng)城,即表現(xiàn)長(zhǎng)城的“長(zhǎng)”也表達(dá)出了它“偉大”的意思。

五星紅旗

第五項(xiàng):五星紅旗

五星紅旗:the Five-Starred Red Flag (the national flag of the People's Republic of China)

五星紅旗代表著中國(guó),世界人民都知道它是中國(guó)的國(guó)旗......

中醫(yī)

第六項(xiàng):中醫(yī)

中醫(yī):traditional Chinese medical science

現(xiàn)在,外國(guó)人越來(lái)越重視中醫(yī)理論,在他們看來(lái),中醫(yī)即神秘又神奇,常常有意想不到的功效,因此被津津樂(lè)道。甚至還有科學(xué)家企圖用現(xiàn)代科技手段測(cè)量中醫(yī)里的“脈絡(luò)”。

毛澤東

第七項(xiàng):毛澤東

毛澤東:Mao Zedong,the founder of the People's Republic of China

毛澤東是中華人民共和國(guó)的第一任主席,更是中國(guó)社會(huì)主義政治的核心代表人物,甚至是很多外國(guó)友人的偶像,世界各地都有人收藏毛澤東語(yǔ)錄與像章。

故宮

第八項(xiàng):故宮

故宮:Imperial Palace of the Ming and Qing dynasties

兩個(gè)字的故宮,英語(yǔ)卻要用這么多個(gè)字才能表達(dá)清楚,也是無(wú)可奈何的,這樣才能正確的說(shuō)明故宮的性質(zhì),外國(guó)友人到中國(guó)來(lái),肯定會(huì)去逛逛故宮。

鄧小平

第九項(xiàng):鄧小平

鄧小平:Teng Hsiao-ping 縮寫(xiě)為 Teng,或者直接寫(xiě)成 Deng Xiaoping

他提出的一國(guó)兩制和改革開(kāi)放理論,是最具影響的政策,直接造成了我們現(xiàn)在看到的“中國(guó)”。

兵馬俑

第十項(xiàng):兵馬俑

兵馬俑:The Terracotta Army,literally "military servants",Terra-cotta Warriors and Horses

要解釋清楚兵馬俑是什么,英文可有點(diǎn)麻煩,既要說(shuō)清楚它的材料:陶土“Terracotta”,又要說(shuō)明它的性質(zhì):"military servants",同時(shí)又要說(shuō)清楚它包含士兵與馬車(chē):“Warriors and Horses”。

每年,都有大量的外國(guó)友人來(lái)參觀兵馬俑博物館,使得該館成為中國(guó)不需國(guó)家撥款,就可以“自立根生”的三個(gè)博物館之一(其余兩個(gè)為上海市博物館和故宮博物院)