《破產(chǎn)姐妹》口語養(yǎng)成之“目不轉(zhuǎn)睛”
作者:小陽
2020-04-08 14:22
at heartstrings
【原句】That really tugged at my heartstrings...(S05E12)
【翻譯】你的故事觸動(dòng)了我的心弦。
【場(chǎng)景】在Caroline講完自身故事后,臺(tái)下一片掌聲,朋友們紛紛告訴Caroline,她的故事講得真好且深深感動(dòng)。
【講解】
tug at heartstrings (v.+prep.+n.)?撥動(dòng)某人的心弦,使人深受感動(dòng) move sb's feelings deeply
tug v.用力拉。tug at用力拉,tug at sth。
【例句】
She tried to tug my hand away.
她試圖把我的手拉開。
Adventure tugs at the heartstrings of youth.
冒險(xiǎn)活動(dòng)強(qiáng)烈扣動(dòng)青年人的心弦。
whole thing riveting
【原句】I found the whole thing riveting. The ups, the downs, the way-downs.(S05E12)
【翻譯】我覺得這故事引人入勝,起伏跌宕。
【場(chǎng)景】聽完朋友們的祝賀后,Caroline與Max交談時(shí)被一陌生人打斷,這位女士亮明身份并邀請(qǐng)她,希望把她的故事分享到熒屏上,Caroline的傳奇故事。
【講解】
riveting ely interesting 引人入勝的,吸引人的。
be riveted (因感到有趣而)目不轉(zhuǎn)睛地看;(因害怕而)動(dòng)彈不得,呆若木雞 to not be able to stop looking at something because it is so interesting or frightening。
【例句】
It was a riveting story.
那是個(gè)非常動(dòng)聽的故事。
It was an amazing film - I was absolutely riveted.
那部電影太精彩了——我完全被吸引住了。
聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文翻譯僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。