Google?has sacked 48 employees, including 13 senior managers, over sexual harassment allegations over the last two years, the company's boss has revealed.
據(jù)谷歌老板透露,他們近期根據(jù)近兩年的申訴開除了48名對他人進(jìn)行性騷擾的員工,其中包括13名高層管理者。

Sundar Pichai, in a letter to employees, said the internet search giant was taking an "increasingly hard line" on sexual misconduct.?
桑達(dá)·皮采在致員工的一封信中表示,谷歌對與性有關(guān)的不當(dāng)行為的界定將愈發(fā)嚴(yán)謹(jǐn)。

The chief executive said none of those who lost their job received a severance package when they were let go.
因性侵離開公司的人將收不到任何遣散費。

The letter was in response to a media story that accused Google of shielding a handful of executives from sexual misconduct accusations, including Android creator Andy Rubin.?
此前,媒體就曾報道過一篇文章,控訴谷歌包庇多名高管性侵,包括安卓系統(tǒng)的開發(fā)者安迪·魯賓。而這封信就是用來回應(yīng)的。

Mr Rubin, who denies allegations of misconduct,?left the company in 2014, receiving a $90m exit package.
當(dāng)時魯賓否認(rèn)了性侵并于2014年帶著9000萬美元的遣散費離開了公司。

The?NYT?story was "difficult to read", Mr Pichai said in the letter, but that Google was "dead serious" about being a "safe and inclusive workplace".?
皮采在信中說說那篇文章著實難懂,但谷歌對于營造一個“安全且包容的工作環(huán)境”是“非常重視”的。

"We want to assure you that we review every single complaint about sexual harassment or inappropriate conduct, we investigate and we take action," the letter read.?
信中寫道“我們保證會重新審視每一個關(guān)于性侵或不正當(dāng)行為的投訴,進(jìn)行調(diào)查并采取行動?!?/div>

(翻譯:進(jìn)擊的Meredith)