羅琳調(diào)侃川普像小學(xué)生?懟人于無形!
作者:independent編輯團(tuán)隊(duì)
2018-08-22 17:00
Acclaimed author JK Rowling has mocked Donald Trump for his posts, likening the president's way of writing to the speech of a school yard bully.
知名作家JK羅琳模仿總統(tǒng)的語氣,杜撰了一段有關(guān)校園凌霸的評論來揶揄他的推文。
Responding to a tweet from the president accusing the New York Times of being “fake news”, the Harry Potter author said Mr Trump's message to that of a boastful child with a poor grasp of the English language, and very few friends.
川普發(fā)了一條推文,控訴紐約時(shí)報(bào)是“假新聞“。這位寫《哈利波特》系列小說出名的女作家回應(yīng)道,川普文字就像是一個(gè)滿口大話,英語蹩腳,沒什么朋友的小孩子。
“I don't care what Kids at School call me because they are all Disgusting Fake Losers and my Real Friends go to a different Scool you haven't heard of and they think Im the Coolest and Smartest and we go to parties and I don't have to tell you there Names for this to be True,” Rowling wrote in the tweet, purposefully imitating the president's tendency to capitalise words inappropriately, and his frequent grammatical and spelling errors.”
”我才不管學(xué)校的那幫屁孩怎么叫我,反正他們都是令人討厭滿嘴謊言的失敗者,我的真朋友去的是完全不同、你們從來都沒有聽說過的學(xué)校,他們認(rèn)為我是最酷最聰明的人,我們?nèi)ヅ蓪?,沒必要會告訴你他們的名字來證明我說的是真的,”羅琳模仿川普的語氣寫下來的,里面有很多不應(yīng)當(dāng)大寫的單詞,還有經(jīng)常出現(xiàn)的語法和拼寫錯(cuò)誤。
Mr Trump had tweeted to attack a report the New York Times had written that suggested White House counsel Donald McGahn has been cooperating extensively with special counsel Robert Mueller's investigation into Russian meddling in the 2016 election and possible collusion with Trump campaign officials.
《紐約時(shí)報(bào)》曾經(jīng)報(bào)道過,特別顧問Robert Mueller在調(diào)查俄羅斯干預(yù)2016年美國大選并可能勾結(jié)川普競選團(tuán)隊(duì)的案件時(shí),白宮律師Donald McGahn就參與其中。川普發(fā)推特專門抨擊了這則報(bào)道。
In a series of tweets, Mr Trump confirmed that he had authorised Mr McGahn's cooperation with the investigation — saying he had "nothing to hide” — but suggesting that the article had falsely implied that Mr McGahn had “turned” on him.
通過一系列的推文,川普確認(rèn)是他授權(quán)McGahn先生來參與調(diào)查這件事——還說他沒有什么好隱瞞的——但是他表示,這篇文章錯(cuò)誤的報(bào)道了McGahn已經(jīng)反戈的事情。
In response to the allegations of fake news coming from Mr Trump, the New York Times released a statement saying that the paper stands behind the story, and the two reporters who wrote it.
對于川普“假新聞”的指控,紐約時(shí)報(bào)發(fā)表聲明贊同這篇報(bào)道的觀點(diǎn)以及支持寫報(bào)道的兩位記者。
(翻譯:林潯鷗)
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語翻譯
- 熱點(diǎn)速遞:全球好玩新鮮事兒
- 畢業(yè)典禮