世博熱詞:“青花瓷”英語怎么說
世博會江西館的造型采用的是青花瓷的創(chuàng)意,青花瓷以景德鎮(zhèn)出產(chǎn)的最為著名。今天我們就來看看在英語里,“青花瓷”是怎么表述的吧。其實青花瓷的英文名很簡單也很好聽:
"Blue and white wares" designate white pottery and porcelain decorated under the glaze with a blue pigment.
“青花瓷”我們就可以簡單說成blue-and-white?!扒唷边@個顏色詞在英語里比較難找對應(yīng)的說法,我們可以根據(jù)不同的語境,有不同的表述方法,比如verdant:青翠的;azure:青天,藍天;lime:青檸色;indigo:靛青;cyan:青綠色;等等。
注意啦,blue-and-white是美麗的青花瓷,black-and-blue就是“鼻青臉腫”的意思了:He was beaten black and blue. 不要說成He was beaten blue and white哦。
(本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨家轉(zhuǎn)載)