近日上映的馮小剛《唐山大地震》力爭(zhēng)打造華語(yǔ)電影票房奇跡,電影片尾曲更是請(qǐng)來(lái)近日高調(diào)復(fù)出的天后王菲,再度空靈演繹《心經(jīng)》,借悲憫的禪意表達(dá)對(duì)逝者的尊重。因?yàn)槭欠鸾?jīng)改編的歌曲,歌詞意味對(duì)于常人來(lái)說(shuō)比較難以理解,反倒是看下英文的白話(huà)翻譯反而好懂呢。



心經(jīng)
by 王菲


Avalokitesvara Bodhisattva,
when deeply practicing prajna-paramita,
clearly saw that the five skandhas are all empty,
and was saved from all suffering and distress.

觀自在菩薩
行深般若波羅蜜多時(shí)
照見(jiàn)五蘊(yùn)皆空度一切苦厄

Sariputra,
form is no different to emptiness,
emptiness no different to form.
That which is form is emptiness,
that which is emptiness, form.

舍利子
色不異空空不異色
色即是空空即是色

Sensations, perceptions, impressions, and consciousness are also like this.

受想行識(shí)亦復(fù)如是

Sariputra,
all things and phenomena are marked by emptiness;
they are neither appearing nor disappearing,
neither impure nor pure,
neither increasing nor decreasing.

舍利子
是諸法空相不生不滅
不垢不凈不增不減

Therefore, in emptiness,
no forms, no sensations, perceptions, impressions, or consciousness;
no eyes, ears, nose, tongue, body, mind;

是故空中無(wú)色無(wú)受想行識(shí)
無(wú)眼耳鼻舌身意

no sights, sounds, odors, tastes, objects of touch, objects of mind;
no realm of sight up to no realm of consciousness;

無(wú)色聲香味觸法
無(wú)眼界乃至無(wú)意識(shí)界

no ignorance and no end of ignorance,
up to no aging and death,
and no end of aging and death;

無(wú)無(wú)明亦無(wú)無(wú)明盡
乃至無(wú)老死亦無(wú)老死盡

no suffering, accumulation, cessation, or path;
no wisdom and no attainment.

無(wú)苦集滅道無(wú)智亦無(wú)得

With nothing to attain,
bodhisattvas
rely on prajna-paramita,
and their minds are without hindrance.

以無(wú)所得故
菩提薩陲依般若波羅蜜多故

They are without hindrance,
and thus without fear.

心無(wú)礙無(wú)礙故無(wú)有恐怖

Far apart from all confused dreams,
they dwell in nirvana.

遠(yuǎn)離顛倒夢(mèng)想究竟涅盤(pán)

All buddhas of the past, present and future
rely on prajna-paramita,
and attain anuttara-samyak-sambodhi.

三世諸佛依般若波羅蜜多故
得阿耨多羅三藐三菩提

Therefore, know that prajna-paramita
is the great transcendent mantra,
the great bright mantra,
the supreme mantra,
the unequalled balanced mantra,
that can eliminate all suffering,
and is real, not false.

故知般若波羅蜜多
是大神咒是大明咒是無(wú)上咒
是無(wú)等等咒能除一切苦真實(shí)不虛

So proclaim the prajna-paramita mantra,
proclaim the mantra that says:

故說(shuō)般若波羅蜜多咒
即說(shuō)咒曰

gate, gate,
paragate,
parasamgate,
bodhi, svaha!

揭諦揭諦波羅揭諦
波羅僧揭諦菩提娑婆訶

The Heart Sutra of Prajna.

般若波羅密多心經(jīng)