Well, yael, the average weight difference between women and men is one reason why women tend to get intoxicated faster, but there’s more.

在喝酒的時候,女性比男性更容易醉,體重差別是其中一個原因,但原因還有更多。

Women also tend to have more fat and less muscle than men, even tall women. This is significant because muscle tissue contains more water than fat does, and alcohol dissolves in water and thus is diluted.

與男性相比,女性,包括體型高大的女性,體內(nèi)的脂肪含量更高,而肌肉含量相對較低。這是女性更容易醉酒的重要原因之一,因為肌肉組織比脂肪的含水量更高,而酒精易溶于水,溶于水后,酒精就相當(dāng)于被稀釋了。

With about ten percent more water in their bodies than women, men can drink more alcohol than women before becoming intoxicated. In fact, studies show that women suffer worse hangovers than men too. Men tend to experience more sweating and vomiting as a result of drinking.

男性體內(nèi)含水量大約比女性高10%,因此,男性能夠比女性喝更多的酒而不醉。事實上,有研究表明,女性還會承受更強烈的宿醉之苦。而飲酒后,男性則更易出汗、嘔吐。

But overall, women suffer from more dehydration, exhaustion, headaches, and nausea. With every drink, women are reaching higher degrees of intoxication than their male counterparts and thus it makes sense that they’re reaching higher degrees of hangover too. More research is needed though to determine for certain why women’s hangovers are worse.

但從總體來看,女性要經(jīng)歷更嚴(yán)重的脫水、頭疼、惡心嘔吐,產(chǎn)生更強烈的疲勞感。與同齡男性相比,每飲一杯,女性的醉酒度提升的更高。這也說明了為何女性醉酒之后的反應(yīng)會更為強烈。不過要確切知道為何女性宿醉更為嚴(yán)重,還有待進一步的調(diào)查研究。

Hmm, maybe I'll order a pitcher of water with this last drink.

喝完酒的時候我會要一壺水。

Good idea.

好主意!