世博場(chǎng)館介紹之德國(guó)館:和諧都市
作者:跳跳虎
來(lái)源:世博網(wǎng)
2010-05-12 17:04
Theme: Balancity
場(chǎng)館主題:和諧都市
National Pavilion Day: May 19
國(guó)家館日:5月19日
Pavilion Area: Around 6,000 Square Meters
展館面積:約6000平米
Location: Within Zone C of the Expo Site
展館位置:C片區(qū)
Pavilion Features
The theme of the pavilion is "Balancity." It demonstrates the importance of balance between modernization and preservation, innovation and tradition, community and the individual, work and leisure, and between globalization and national identity. Visitors will gradually explore various places typical of a city -- a harbor, a factory, a garden, a park and a depot where exhibits and urban projects from Germany will be on show.
The theme of the pavilion is "Balancity." It demonstrates the importance of balance between modernization and preservation, innovation and tradition, community and the individual, work and leisure, and between globalization and national identity. Visitors will gradually explore various places typical of a city -- a harbor, a factory, a garden, a park and a depot where exhibits and urban projects from Germany will be on show.
展館的主題是“和諧都市”。展館體現(xiàn)了保持和諧的重要性,包括保持現(xiàn)代化與傳統(tǒng)文化繼承之間的和諧,創(chuàng)新與傳統(tǒng)之間的和諧,公眾與個(gè)人之間的和諧,工作與休閑之間的和諧,還有全球化與每個(gè)國(guó)家地位問(wèn)題之間的和諧。游客將一點(diǎn)一點(diǎn)地探索一座典型城市的各個(gè)地方-海港,工廠,花園,公園,還有車站。在這里,來(lái)自德國(guó)的展品和城市規(guī)劃項(xiàng)目將被展出。
Highlight 1: Metal Sphere
The highlight of the pavilion is a cone-shaped structure housing a revolving metal sphere, three meters in diameter and covered with LEDs, which will be activated by the noise and movement of spectators.
The highlight of the pavilion is a cone-shaped structure housing a revolving metal sphere, three meters in diameter and covered with LEDs, which will be activated by the noise and movement of spectators.
亮點(diǎn)一:“動(dòng)力之源”金屬球
展館中有個(gè)錐形結(jié)構(gòu)建筑,里面陳列著一個(gè)能旋轉(zhuǎn)的金屬球。金屬球直徑有3米,表面覆蓋著LED燈,參觀者發(fā)出的聲音和做出的動(dòng)作都能將其激活發(fā)光。
展館中有個(gè)錐形結(jié)構(gòu)建筑,里面陳列著一個(gè)能旋轉(zhuǎn)的金屬球。金屬球直徑有3米,表面覆蓋著LED燈,參觀者發(fā)出的聲音和做出的動(dòng)作都能將其激活發(fā)光。
Highlight 2: Virtual Narrators
Germany Pavilion's virtual narrators Jens and Yan Yan will guide visitors to tour the pavilion. According to the plot, Jens, a male mechanics student in a German university, met female Chinese architect student Yan Yan in China. During the following parts of the exhibition, Yan Yan went to German and Jens introduced his lifestyle and the country to her. Visitor will follow the tour of the "narrators" to complete the visit of the pavilion.
Germany Pavilion's virtual narrators Jens and Yan Yan will guide visitors to tour the pavilion. According to the plot, Jens, a male mechanics student in a German university, met female Chinese architect student Yan Yan in China. During the following parts of the exhibition, Yan Yan went to German and Jens introduced his lifestyle and the country to her. Visitor will follow the tour of the "narrators" to complete the visit of the pavilion.
亮點(diǎn)2:虛擬解說(shuō)員
德國(guó)館的虛擬解說(shuō)員“嚴(yán)思”和“燕燕”將會(huì)帶領(lǐng)游客參觀展館。故事情節(jié)是這樣的:嚴(yán)思(男)是一名機(jī)械學(xué)專業(yè)的德國(guó)大學(xué)生,他在中國(guó)遇到了建筑專業(yè)的中國(guó)女大學(xué)生燕燕。在接下來(lái)的展覽中,燕燕去了德國(guó),嚴(yán)思向她介紹自己的生活狀況和自己的國(guó)家。游客將跟隨著這兩個(gè)解說(shuō)員的足跡參觀德國(guó)館。
德國(guó)館的虛擬解說(shuō)員“嚴(yán)思”和“燕燕”將會(huì)帶領(lǐng)游客參觀展館。故事情節(jié)是這樣的:嚴(yán)思(男)是一名機(jī)械學(xué)專業(yè)的德國(guó)大學(xué)生,他在中國(guó)遇到了建筑專業(yè)的中國(guó)女大學(xué)生燕燕。在接下來(lái)的展覽中,燕燕去了德國(guó),嚴(yán)思向她介紹自己的生活狀況和自己的國(guó)家。游客將跟隨著這兩個(gè)解說(shuō)員的足跡參觀德國(guó)館。
Highlight 3: Performance
Visitors will be able to experience the youth culture of Germany. The hip-hop culture is so vigorous that it has gone beyond the national and language barriers, spreading around the world and coming into the Germany Pavilion. Visitors will see the street dance, and a type of "graffiti art" based on the urban culture.Another great show is the vocal percussion, relying on nothing but artists' mouths and microphones in creating wonderful rhythms.
Visitors will be able to experience the youth culture of Germany. The hip-hop culture is so vigorous that it has gone beyond the national and language barriers, spreading around the world and coming into the Germany Pavilion. Visitors will see the street dance, and a type of "graffiti art" based on the urban culture.Another great show is the vocal percussion, relying on nothing but artists' mouths and microphones in creating wonderful rhythms.
亮點(diǎn)3:表演
游客將會(huì)體驗(yàn)到德國(guó)的青年文化。嘻哈文化發(fā)展如此蓬勃,以至于超越了國(guó)家和語(yǔ)言的界限,傳播到世界各地,也走進(jìn)了德國(guó)館。游客將會(huì)觀賞到街舞,一種基于城市文化的“涂鴉藝術(shù)”。還有一種精彩的口技表演,不用任何樂(lè)器,只憑表演者的嘴和一架話筒,就能創(chuàng)造出美妙的旋律。
游客將會(huì)體驗(yàn)到德國(guó)的青年文化。嘻哈文化發(fā)展如此蓬勃,以至于超越了國(guó)家和語(yǔ)言的界限,傳播到世界各地,也走進(jìn)了德國(guó)館。游客將會(huì)觀賞到街舞,一種基于城市文化的“涂鴉藝術(shù)”。還有一種精彩的口技表演,不用任何樂(lè)器,只憑表演者的嘴和一架話筒,就能創(chuàng)造出美妙的旋律。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 英語(yǔ)雙語(yǔ)閱讀
- 賓語(yǔ)