• 犯罪心理》S01E06插曲Tears and Rain: 殺人不必用槍

    有的歡樂都是一樣,它們能讓我遠離煩擾和哀愁。[/cn] [en]Hides my true shape, like Dorian Gray.[/en][cn]藏起真實的我,就像Dorian Gray。[/cn] [en]I've heard what they say, but I'm not here for trouble.[/en][cn]我聽見了他們的言語,但不是為了在這里等候傷害。[/cn] [en]It's more than just words: it's just tears and rain.[/en][cn]多說無益,就讓眼淚和雨水來證明。[/cn] [en]How I wish I could walk through the doors of my mind;[/en][cn]多希望能穿越心門;[/cn] [en]Hold memory close at hand,[/en][cn]將回憶緊握手中,[/cn] [en]Help me understand the years.[/en][cn]幫我領悟過往。[/cn] [en]How I wish I could choose between Heaven and Hell.[/en][cn]多希望能夠在天堂與地獄中選擇。[/cn] [en]How I wish I would save my soul.[/en][cn]選擇讓我的靈魂得到救贖。[/cn] [en]I'm so cold from fear.[/en][cn]而不是因恐懼而極度寒冷。[/cn] [en]I guess it's time I run far, far away; find comfort in pain,[/en][cn]或許已經是時候該遠遠的離開,讓我苦中作樂,[/cn] [en]All pleasure's the same: it just keeps me from trouble.[/en][cn]所犯罪有的歡樂都是相同的,它們能讓我遠離煩擾和哀愁。[/cn] [en]Hides my true shape, like Dorian Gray.[/en][cn]藏起真實的我,就像Dorian Gray。[/cn] [en]I've heard what they say, but I'm not here for trouble.[/en][cn]我聽見了他們的言語,不是在這里等候傷害。[/cn] [en]Far, far away; find comfort in pain.[/en][cn]讓我漸遠行,讓我苦中作樂。[/cn] [en]All pleasure's the same: it just keeps me from trouble.[/en][cn]所有的歡樂都是相同的,它們能讓我遠離煩擾和哀愁。[/cn] [en]It's more than just words: it's just tears and rain.[/en][cn]多說無益,就讓眼淚和雨水來證明。[/cn]

  • 美劇詞匯精講:《CSI犯罪現(xiàn)場調查》bet

    犯罪

  • 英文怎么表達糊涂的意思

    累了,可憐的大腦昏昏沉沉的,再也記不住任何東西了。 07. disoriented迷路的,迷失的 oriented的意思是“以…為目標的;以…為導向的”,加上dis前綴說明沒了方向沒了目標。 Whales become disoriented in shallow water. 鯨在淺水中會迷失方向。 再來看看幾個表示“困惑”的詞組吧: 08. be at a loss不知所措;不知說什么 I'm at a loss to know how I can help you. 我不知道該怎么幫你。 09. all at sea困惑的,茫然 在大海里漂泊,四面茫然一片,時不時會感到迷茫吧? I'm all/completely at sea ,with the new computer system. 這個新的電腦系統(tǒng)完全把我搞糊涂了。 10. tie sb (up) in knots使困惑,把某人弄糊涂 我們常說的大腦打結也有對應的英語表達哦,而get into knots也是困惑不解的意思。 The Director of Studies tied me up,in knots by asking tricky questions. 教務主任問了一些很難回答的問題,把我弄得頭昏腦脹。 報英語口語班有用嗎?首先要問問自己的自學能力,如果你想要報班學習,如果您對英語學習感興趣,想要深入學習,可以了解滬江網校精品課程,量身定制高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃領200暢學卡。

  • 英文怎么表達迷惑困惑糊涂的意思

    標的;以…為導向的”,加上dis前綴說明沒了方向沒了目標。 Whales become disoriented in shallow water. 鯨在淺水中會迷失方向。 再來看看幾個表示“困惑”的詞組吧: 08. be at a loss不知所措;不知說什么 I'm at a loss to know how I can help you. 我不知道該怎么幫你。 09. all at sea困惑的,茫然 在大海里漂泊,四面茫然一片,時不時會感到迷茫吧? I'm all/completely at sea ,with the new computer system. 這個新的電腦系統(tǒng)完全把我搞糊涂了。 10. tie sb (up) in knots使困惑,把某人弄糊涂 我們常說的大腦打結也有對應的英語表達哦,而get into knots也是困惑不解的意思。 The Director of Studies tied me up,in knots by asking tricky questions. 教務主任問了一些很難回答的問題,把我弄得頭昏腦脹。 如果想了解更多的日語口語學習教程,可以來這里關注我們。如果您對英語學習感興趣,想要深入學習,可以了解滬江網校精品課程,量身定制高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃領200暢學卡。

  • 美劇詞匯精講:《犯罪心理》kid

    犯罪

  • 犯罪心理》S01E02插曲Every Day is Exactly The Same:小徑殺手之謎

    還記得《犯罪心理》第一季中有一個因為有“上帝思維”強迫癥而縱火殺人的女孩嗎?在《犯罪心理》第一季的第二集講的就是這個故事。而片頭Elle在問Gedion關于他如何應對小徑殺手的,Gedion陷入了回憶,他被小徑殺手當做人質,這是=時放的歌曲就是Every Day is Exactly The Same。 此歌曲由Nine Inch Nails九寸釘樂隊演唱,成立于1988年,是美國工業(yè)搖滾樂隊,工業(yè)搖滾代表性樂隊。1991 年,Nine Inch Nails 參加了Lollapalooza 巡演并成為了T 恤衫的銷量冠軍。1994 年春,Nine Inch Nails 發(fā)行第2 張專輯

  • 犯罪心理】S01E08(1) 我的地盤我做主

    填句聽寫,不抄全文,不寫序號,句子最后標點不用寫出,答完一空另起一行繼續(xù)作答。 若頁面過長造成聽寫不便,在聽寫框的右上角點擊“彈出答題紙”即可。 上期節(jié)目:【犯罪心理】S01E07(3) 你怎么知道圖片搞混了? Hints: None Third? victim was positively ID'd as a low-level mob guy. Frederick "Freddy" Condore. He was the nephew of the older couple. Body parts were found in 7 different trash cans 2 blocks

  • 犯罪心理》名人名言錄第8季:愛要用心感受

    不過是人生豪賭中的一把賭注。[/cn] [en]It is easier to build strong children than to repair broken men. ——Frederick Douglass[/en][cn]弗雷德里克·道格拉斯(十九世紀美國廢奴運動領袖,杰出的演說家、作家、人道主義者和政治活動家):培養(yǎng)堅強的孩子比修補破碎的成人更容易。[/cn] S8E09 [en]A great deal of talent is lost to the world for the want of a little courage. ——Sydney Smith[/en][cn]西德尼·史密斯(拿破侖時期英國海軍上將): 因為缺少一點點勇氣,世界失去了不少天才。[/cn] [en]The mystery of human existence lies not in just staying alive, but in finding something to live for. ——Fyodor Dostoevsky[/en][cn]陀思妥耶夫斯基(俄國著名作家):人類存在的奧秘在于不僅要活下去,還要找到活下去的理由。[/cn] S8E10 [en]Love looks not with the eyes, but with the mind. ——William Shakespeare[/en][cn]威廉·莎士比亞:愛

  • 英聞天天譯: 英國網絡犯罪波及網民

    ? 《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進行點評,和大家共同進步!本期節(jié)目選取的是關于英國網絡犯罪,波及900萬網民的一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關注英國網絡犯罪,波及900萬網民的情況! SUMMARY: 英國網絡犯罪,波及900萬網民 CONTENT: More than 9 million adults in Britain have had online accounts hacked and 8% of the population say they have lost money in the past year because of [w]cybercrime[/w], according to a survey by university researchers. Cyber security experts at the University of Kent said it was "quite shocking" that 2.3% of the population reported losing more than £10,000 to online [w=fraudster]fraudsters[/w]. The survey found that 18.3% of those questioned had experienced attempts to break into one or more of their online accounts, including email, online banking, gaming and social media. One third said it had happened more than once. The researchers found that people aged 55 to 64 were least likely to be successfully [w=target]targeted[/w] by online criminals. KEYWORDS: the University of Kent:肯特大學 【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進行嘗試翻譯練習,只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦! 輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→ 本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論) 參考譯文1: 據大學研究調查報告表明, 英國超過900萬人次的網上賬號被黑, 8%的人口因電子犯罪而失竊??咸卮髮W的網絡安全專家表示,2.3%的人口受害于網絡詐騙,涉及一萬英鎊之多,這是相當驚人的。調查研究表明,18.3%的受訪者都有這樣的經歷:黑客試圖闖入他們的一個或多個網上帳戶,包括電子郵件,網上銀行,游戲和社交媒體。三分之一人表示,這樣的事發(fā)生過不止一次。研究人員發(fā)現(xiàn),55至64歲的人群被網絡罪犯鎖定的可能最小。 參考譯文2: 根據大學研究員們的研究報告顯示,在英