-
滬江牛津商務(wù)英語風(fēng)襲來 牛津大學(xué)出版社Paul Riley專訪
重要的評(píng)估做準(zhǔn)備,所以牛津大學(xué)出版社為他們提供各種語言技能學(xué)習(xí)的課程材料。這些學(xué)習(xí)材料是按照全球標(biāo)準(zhǔn)來設(shè)計(jì)的。Paul坦言期待在將來與滬江合作愉快,能夠通過網(wǎng)絡(luò)將少兒英語推向中國(guó)市場(chǎng),因?yàn)樵诰€教育與實(shí)體課堂教育有很大的的區(qū)別。 7. 互聯(lián)網(wǎng)環(huán)境下外語學(xué)習(xí)的趨勢(shì) 互聯(lián)網(wǎng)讓我們有更多機(jī)會(huì)接觸語言,這很可能就是學(xué)習(xí)語言的關(guān)鍵。在傳統(tǒng)的教學(xué)教室里,學(xué)生可能只用英語打交道的次數(shù)可能僅限于一周兩三次。Paul提到,要學(xué)好一門語言大約需要10000小時(shí)。如果一周接觸不超過三小時(shí)的話,10000個(gè)小時(shí)差不多就要花費(fèi)20年的時(shí)間。而互聯(lián)網(wǎng)提供的是許多不同的機(jī)會(huì)去接觸英語,學(xué)習(xí)者不僅能同老師或是朋友交流,并且還能看視頻或是聽聽力,練習(xí)詞匯量,做一些練習(xí)測(cè)試。整段時(shí)間學(xué)習(xí)者都在接觸英語,隨時(shí)間漸漸積累,不久就會(huì)達(dá)到目標(biāo),因?yàn)槌汕先f個(gè)小時(shí)能夠產(chǎn)生質(zhì)的飛越。 8. 致語對(duì)課程有興趣的學(xué)習(xí)者 Paul在專訪中稱贊道,中國(guó)的語言學(xué)習(xí)者都富有熱忱,他們想牛津學(xué)習(xí)更多。但是他們經(jīng)常沒有辦法得到好的材料,因此他們能做的就是花費(fèi)大量的時(shí)間去學(xué)習(xí)沒有
2014-07-30 -
牛津伯爵的英文怎么說
牛津伯爵的英文: Earl of Oxford 英格蘭封爵貴族,有三個(gè)家族(德維爾、哈里和阿斯奎斯)獲此稱號(hào)。earl是什么意思: n. 伯爵 Earls, princes, and kings belong to the nobility. 伯爵、親王和國(guó)王屬于貴族。 The territory under the jurisdiction of a count or earl. 伯爵領(lǐng)地由伯爵或郡主管轄之下的土地 She is the daughter of an earl, a lady by birth. 她是伯爵的女兒,生來就是一位貴族小姐。 A nobleman
2012-07-03 -
《神探夏洛克》成牛津字典例句
錄到字典里,作為“ship”新釋義的例句。[/cn] [en]Any fan of the show is unlikely to be surprised by this, since dedicated "Sherlock" fans ship Sherlock and Watson, Sherlock and Molly, Sherlock and Moriarty. Which one did Oxford pick for the dictionary? As "Sherlock" co-star Louise Brealey points out, it's the Sherlock-Molly pairing: [/en][cn]看劇的小伙伴們對(duì)這個(gè)新釋義應(yīng)該不會(huì)陌生,因?yàn)榫W(wǎng)絡(luò)上到處都是希望Sherlock和Watson在一起、Sherlock和Molly在一起,還有Sherlock和Moriaty在一起的粉絲們。三大粉絲黨哪一個(gè)才牛津會(huì)被牛津字典挑中呢?據(jù)劇中演員Louise Brealey,是Sherlock-Molly黨:[/cn] [en] 'Ship' (to want someone to fall in love) is now in the Oxford English Dictionary. The example given? 'I'll always ship Sherlock and Molly.' -- Louise Brealey (@louisebrealey) May 20, 2014 [/en][cn]ship(想讓誰墮入愛河)現(xiàn)在被收錄在牛津英語字典里了。例句是?“我一直想讓Sherlock和Molly在一起?!?——Louise Brealey(@louisebrealey)2014年5月20日[/cn]
-
談?dòng)?guó)名校牛津劍橋的歷史淵源
牛津大學(xué)和劍橋大學(xué)時(shí)常被合稱為牛劍。他們兩個(gè)作為英格蘭最古老、最著名的大學(xué),有著很久的競(jìng)爭(zhēng)淵源。牛津來自于這所大學(xué)。 劍橋大學(xué)也是誕生最多諾貝爾獎(jiǎng)得主的高等學(xué)府,大約有80多名諾貝爾獎(jiǎng)獲得者曾經(jīng)在此執(zhí)教或?qū)W習(xí),70多人是劍橋大學(xué)的學(xué)生。 劍橋大學(xué)還是英國(guó)的名校聯(lián)盟“羅素集團(tuán)”(Russell Group of Universities)和歐洲的大學(xué)聯(lián)盟科英布拉集團(tuán)(Coimbra Group)的成員。 歷史 據(jù)傳說,劍橋大學(xué)成立于1209年,最早是由一批為躲避毆斗而從牛津大學(xué)逃離出來的學(xué)者建立的。教皇格列高利九世在1233年給與劍橋“校長(zhǎng)及大學(xué)學(xué)者”以保護(hù)的確認(rèn),進(jìn)一步確認(rèn)了劍橋作為大學(xué)的地位。 劍河邊的國(guó)王學(xué)院劍橋大學(xué)的學(xué)生參與多種業(yè)余活動(dòng),其中劃船是最流行的體育運(yùn)動(dòng),劍橋大學(xué)各學(xué)院間經(jīng)常比賽,而且劍橋大學(xué)每年都會(huì)與牛津大學(xué)舉行劃船比賽。各學(xué)院間還舉行其他各種體育比賽,包括橄欖球、板球、國(guó)際象棋等。 劍橋大學(xué)還流傳著許多的傳說,其中最著名的一個(gè)是有關(guān)王后學(xué)院的數(shù)學(xué)橋的。傳說中該橋由牛頓所建,整座橋原本沒有使用一個(gè)螺絲,但是后來一個(gè)好奇的學(xué)生把橋拆掉研究,卻無法按原樣裝回去,只能用螺絲釘重造了這座橋。 這個(gè)
2013-12-26 -
牛津詞典有bug!這些短語不是莎士比亞發(fā)明的
常被拿來當(dāng)做早期詞語用法的參考,盡管這些詞可能在更早之前被那些不是那么有名,或者不是那么具有文學(xué)性的人使用過了。[/cn] 那么究竟有哪些短語明明不是莎翁發(fā)明,卻把功勞歸于他了呢?我們來舉幾個(gè)例子: [en]'Its' all Greek to me,' which appears in playwright Robert Greene's The Scottish History of James The Fourth before in Julius Ceaser.[/en][cn]“如聞天書”在《凱撒大帝》之前就已經(jīng)出現(xiàn)在羅伯特·格林的《蘇格蘭史:詹姆斯四世》中。[/cn] [en]'A wild goose chase,' is credited as first appearing in Romeo and Juliet by the OED, but it had appeared at least six times in English poet Gervase Markham's book about horsemanship a few years earlier in 1593.[/en][cn]“徒勞無功”在《牛津英語詞典》中被認(rèn)為是第一次出現(xiàn)在《羅密歐與朱麗葉》里,但是這個(gè)短語1593之前幾年就在英國(guó)詩人哲瓦斯·馬克漢姆有關(guān)于馬術(shù)的書中至少出現(xiàn)過6次。[/cn] [en]'Eaten out of house and home' is thought to first appear in Henry IV part two, written in the 1590s, but examples from as early as 1578 have been found.[/en][cn]“食大如?!北徽J(rèn)為第一次出現(xiàn)在《亨利四世》第二部分,寫于19世紀(jì)60年代,但是早于1578年就被發(fā)現(xiàn)有相關(guān)例子。[/cn] [en]'Without rhyme or reason' was thought to come from As You Like it but earlier versions can be traced back to the 1400s.?[/en][cn]“無緣無故”被認(rèn)為是出自莎士比亞的《皆大歡喜》,但是最早的版本可以追溯到14世紀(jì)。[/cn] [en]However, Shakespeare is thought to have made them more 'concise' and 'catchy'.He did still invent most of his famous quotations, including 'to make an ass of oneself'.'His audiences had to understand at least the gist of what he meant, so his words were mostly in circulation already or were logical combinations of pre-existing concepts,' writes Dr McInnis.[/en][cn]但是莎士比亞也被認(rèn)為將這些詞變得更加“簡(jiǎn)潔”和“郎朗上口”。他還發(fā)明了很多著名的語錄,比如“讓……看起來很蠢”。麥金尼斯博士寫道:“莎士比亞的讀者們必須要理解他到底在說什么,所以他使用的詞語大部分一定早已流行開來,要么就是一些現(xiàn)存概念的邏輯組合”。[/cn] 相關(guān)閱讀:莎士比亞發(fā)明的10個(gè)常用英文單詞>>> 聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
-
牛津博客詞匯辨析:these & those
These和those是一對(duì)常見的易混淆詞匯,你是否分得清這兩個(gè)“相似物”的適用場(chǎng)合呢?一起看看牛津博客怎么講吧! [en]These/those are the [w]plural[/w] forms of this/that, and behave in the same way.[/en][cn]These/those是this/that的復(fù)數(shù)形式,且使用方法相似。[/cn] [en]As a determiner this is used to identify a specific person or thing close at hand or being
2016-05-24 -
牛津英語天天學(xué):3B Module 4 Unit3 學(xué)習(xí)筆記
Module 4 ? ?Unit 3 ? Story time 牛津小學(xué)英語3B的最后一個(gè)單元為我們講述了三只小豬的故事。 同學(xué)們小時(shí)候都在語文課、閱讀課或者是課外書上讀過三只小豬的故事了。 在這里,我們來牛津看看英文版的三只小豬的故事是怎么講的吧。 ------------------------------------------------------------- Exercise: Why does the Big Bad Wolf go away? A。Because he is not hungry. B. ?Because Jim's new house is very strong. C. ?Because the three pig boil the water ------------------------------------------------------------- 想知道以上問題的答案嗎?歡迎來訂閱學(xué)習(xí)節(jié)目【牛津英語天天學(xué)】>>
-
Vape 牛津詞典評(píng)出2014年度熱詞
可燃煙”看上去和真貨沒差,但是……輸
2015-08-14