-
夠膽就來(lái)試試牛津大學(xué)入學(xué)題!
大學(xué)之一,要進(jìn)入牛津讀書(shū)可不容易。牛津
-
牛津詞典新詞盤(pán)點(diǎn):今天你“餓毛了嗎”
大
-
牛津大學(xué)停止華為贊助 !怎么回事?
牛津大
2019-01-21 -
牛津大學(xué)圖書(shū)館的英文怎么說(shuō)
牛津大學(xué)圖書(shū)館的英文: Bodleian 到滬江小D查看牛津大學(xué)圖書(shū)館的英文翻譯>>翻譯推薦: 牛津伯爵的英文怎么說(shuō)>> 牛角包的英語(yǔ)怎么說(shuō)>> 牛革的英文怎么說(shuō)>> 牛肝菌紅燒豆腐的英文怎么說(shuō)>> 牛奮男的英文>>
-
談?dòng)?guó)名校牛津劍橋的歷史淵源
牛津大學(xué)和劍橋大學(xué)時(shí)常被合稱(chēng)為牛劍。他們兩個(gè)作為英格蘭最古老、最著名的大學(xué),有著很久的競(jìng)爭(zhēng)淵源。牛津來(lái)自于這所大學(xué)。 劍橋大學(xué)也是誕生最多諾貝爾獎(jiǎng)得主的高等學(xué)府,大約有80多名諾貝爾獎(jiǎng)獲得者曾經(jīng)在此執(zhí)教或?qū)W習(xí),70多人是劍橋大學(xué)的學(xué)生。 劍橋大學(xué)還是英國(guó)的名校聯(lián)盟“羅素集團(tuán)”(Russell Group of Universities)和歐洲的大學(xué)聯(lián)盟科英布拉集團(tuán)(Coimbra Group)的成員。 歷史 據(jù)傳說(shuō),劍橋大學(xué)成立于1209年,最早是由一批為躲避毆斗而從牛津大學(xué)逃離出來(lái)的學(xué)者建立的。教皇格列高利九世在1233年給與劍橋“校長(zhǎng)及大學(xué)學(xué)者”以保護(hù)的確認(rèn),進(jìn)一步確認(rèn)了劍橋作為大學(xué)的地位。 劍河邊的國(guó)王學(xué)院劍橋大學(xué)的學(xué)生參與多種業(yè)余活動(dòng),其中劃船是最流行的體育運(yùn)動(dòng),劍橋大學(xué)各學(xué)院間經(jīng)常比賽,而且劍橋大學(xué)每年都會(huì)與牛津大學(xué)舉行劃船比賽。各學(xué)院間還舉行其他各種體育比賽,包括橄欖球、板球、國(guó)際象棋等。 劍橋大學(xué)還流傳著許多的傳說(shuō),其中最著名的一個(gè)是有關(guān)王后學(xué)院的數(shù)學(xué)橋的。傳說(shuō)中該橋由牛頓所建,整座橋原本沒(méi)有使用一個(gè)螺絲,但是后來(lái)一個(gè)好奇的學(xué)生把橋拆掉研究,卻無(wú)法按原樣裝回去,只能用螺絲釘重造了這座橋。 這個(gè)
2013-12-26 -
牛津英語(yǔ)詞典又收了一大波新詞 你認(rèn)識(shí)幾個(gè)?
牛津
2016-07-15牛津英語(yǔ)詞典 新詞 牛津詞典 雙語(yǔ)閱讀 熱點(diǎn)新聞 英語(yǔ)學(xué)習(xí) 英語(yǔ)詞典下載
-
牛津字典公布2018年度詞匯!真的是很“有毒”
[en]The Oxford English Dictionary's word of the year is “toxic”. So that's depressing. But it's understandable as we seem to be living in toxic times. But just why did the Oxford English Dictionary choose “toxic” as 2018’s word of the year?[/en][cn]《牛津英語(yǔ)詞典》今年的年度詞匯是“toxic”(有毒的),這很令人沮喪。但這也可以理解,因?yàn)槲覀兯坪跎钤谟卸镜哪甏?。只是為什么《牛津英語(yǔ)詞典》會(huì)選擇“toxic”作為2018年的年度詞匯呢?[/cn] [en]According to OED's blog post: The Oxford Word of the Year is a word or expression that is judged to reflect the ethos, mood, or [w]preoccupations[/w] of the passing year, and have lasting potential as a term of cultural significance.[/en][cn]《牛津英語(yǔ)詞典》在博客中指出:牛津年度詞匯是能夠反映過(guò)去一年里人們的道德觀、情緒或關(guān)注點(diǎn)的詞匯或表達(dá),而且它可能會(huì)有持久的文化意義。[/cn] [en]In 2018, toxic added many strings to its poisoned bow becoming an [w]intoxicating[/w] descriptor for the year's most talked about topics. It is the sheer scope of its application, as found by our research, that made toxic the stand-out choice for the Word of the Year title.[/en][cn]2018年“toxic”在“有毒的”這個(gè)詞條的基礎(chǔ)上增加了許多詞目而成為描述今年最牛津熱門(mén)話題的一個(gè)迷人的符號(hào)。我們的研究發(fā)現(xiàn),這絕對(duì)屬于它的應(yīng)用范圍,也使它在今年的年度詞匯角逐中脫穎而出。[/cn] [en]Our data shows that, along with a 45% rise in the number of times it has been looked up on , over the last year the word toxic has been used in an array of contexts, both in its literal and more metaphorical senses.[/en][cn]我們的數(shù)據(jù)顯示,在過(guò)去的一年里,通過(guò)牛津詞典網(wǎng)站搜索“toxic”這個(gè)詞的次數(shù)增長(zhǎng)了45%,而且這個(gè)詞的字面含義以及其隱喻含義都被應(yīng)用在各種背景中。[/cn] [en]But while “toxic” may be a bit of a downer for word of the year, at least the runner-ups didn’t take the crown. Some of those runner-ups included:Gaslighting, Incel, Techlash, Overtourism.[/en][cn]雖然“toxic”成為年度詞匯也許讓人有些悲哀,但至少年度詞匯的第二名并沒(méi)有超過(guò)它。排在其之后的熱門(mén)詞匯有:Gaslighting(煤氣燈光)、Incel(非自愿獨(dú)身者)、Techlash(對(duì)大型科技巨頭公司的批評(píng)與抵制)、OverTourism(過(guò)度旅游)。[/cn] (翻譯:Dlacus)
2018-11-22雙語(yǔ)閱讀 熱點(diǎn)速遞 年度盤(pán)點(diǎn) 牛津詞典 年度詞匯 娛樂(lè)英語(yǔ) 熱點(diǎn)新聞