搜索結(jié)果 搜索相關(guān)課程
  • 《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第39期:她聽到門外有聲音

    《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第39期:她聽到門外有聲音( Oh, you foolish Alice! she answered herself. How can you learn lessons in here? Why, there's hardly room for YOU, and no room at all for any lesson-books! And so she went on, taking first one side and then the other, and making quite a conversation of it altogether; but after a few minutes she heard a voice outside, and stopped to listen. “啊,你這個(gè)傻愛麗絲!”她又回答自己,“你在這兒怎么上學(xué)呢?哎唷,這間房子差點(diǎn)兒裝不下你,哪里還有放書的地方呢?” 她就這樣繼續(xù)說著,先裝這個(gè)人,然后又裝另一個(gè)人,就這樣說了一大堆話。幾分鐘后,她聽到門外有聲音,才停止嘮叨去聽那個(gè)聲音。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

  • 《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第22期:這群動(dòng)物很狼狽

    糟糕了,”可憐的小愛麗絲想,“因?yàn)槲疫€沒有這樣小過,從來沒有重我該說這太糟了!太糟了!” 她說話時(shí),突然滑倒了,“撲通”一聲,咸咸的水已經(jīng)淹到她的下巴了。她第一個(gè)念頭是掉進(jìn)海里了。她對(duì)自己說:“那么我可以坐火車回去了,”——愛麗絲到海邊去過,看到海濱有許多車,孩子們?cè)谏碁┥嫌媚剧P挖洞玩。還有一排出租的住房,住房后面是個(gè)火車站——然而不久,她就明白了,自己是在一個(gè)眼淚的池塘里,這是她九英尺高的時(shí)候流出來的眼淚。 “但愿我剛才沒哭得這么厲害!”愛麗絲說話時(shí)來回游著,想找條路游出去,現(xiàn)在我受報(bào)應(yīng)了,我的眼沼快漫游仙境要把自己淹死啦!這又是樁怪事,說真的,今天盡是怪事!” 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

  • 《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第69期:愛麗絲越來越奇怪了

    《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第69期:愛麗絲越來越奇怪了 Alice was more and more puzzled, but she thought there was no use in saying anything more till the Pigeon had finished. As if it wasn't trouble enough hatching the eggs, said the Pigeon, but I must be on the look-out for serpents night and day! Why, I haven't had a wink of sleep these three weeks! I'm very sorry you've been annoyed, said Alice, who was beginning to see its meaning. 愛麗絲越來越奇怪了,但是她知道,鴿子不漫游仙境說完自己的話,是不會(huì)讓別人說話的。 “僅僅是孵蛋就夠麻煩的啦,”鴿子說,“我還得日夜守望著蛇,天哪!這三個(gè)星期我還沒合過眼呢!” “我很同情,你被人家擾亂得不得安寧,”愛麗絲開始有點(diǎn)明白它的意思了, 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

  • 《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第40期:愛麗絲知道這是兔子來找她了

    《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第40期:愛麗絲知道這是兔子來找她了 Mary Ann! Mary Ann!' said the voice. Fetch me my gloves this moment! Then came a little pattering of feet on the stairs. Alice knew it was the Rabbit coming to look for her, and she trembled till she shook the house, quite forgetting that she was now about a thousand times as large as the Rabbit, and had no reason to be afraid of it. Presently the Rabbit came up to the door, and tried to open it; but, as the door opened inwards, and Alice's elbow was pressed hard against it, that attempt proved a failure. Alice heard it say to itself Then I'll go round and get in at the window. “瑪麗·安,瑪麗·安!”那個(gè)聲音喊道,“趕快給我拿手套,”然后一連串小漫游仙境腳步聲步上樓梯了。愛麗絲知道這是兔子來找她了,但是她忘了自己現(xiàn)在已經(jīng)比兔子大了一千倍,因此還是嚇得發(fā)抖,哆嗦得屋子都搖動(dòng)了, 免子到了門外,想推開門,但是門是朝里開的,愛麗絲的胳膊肘正好頂著門,兔子推也推不動(dòng),愛麗絲聽到它自語說,“我繞過去,從窗子爬 進(jìn)去。” 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

  • 《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第19期:今天盡是怪事

    《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第19期:今天盡是怪事 `That WAS a narrow escape!' said Alice, a good deal frightened at the sudden change, but very glad to find herself still in existence; `and now for the garden!' and she ran with all speed back to the little door: but, alas! the little door was shut again, and the little

  • 《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第19期:今天盡是怪事

    《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第19期:今天盡是怪事 `That WAS a narrow escape!' said Alice, a good [w]deal[/w] frightened at the sudden change, but very glad to find herself still in existence; `and now for the garden!' and she ran with all speed back to the little door: but, alas! the little door was shut again

  • 《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第75期:她想知道這到底是怎么回事

    《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第75期:她想知道這到底是怎么回事 For a minute or two she stood looking at the house, and wondering what to do next, when suddenly a footman in livery came running out of the wood, she considered him to be a footman because he was in livery: otherwise, judging by his face only, she would have called

  • 《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第53期:這是逃跑的好機(jī)會(huì)

    《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第53期:這是逃跑的好機(jī)會(huì) This seemed to Alice a good opportunity for making her escape; so she set off at once, and ran till she was quite tired and out of breath, and till the puppy's bark sounded quite faint in the distance. And yet what a dear little puppy it was! said Alice, as she leant

  • 《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第51期:她趕緊抬頭朝上看

    《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第51期:她趕緊抬頭朝上看 An enormous puppy was looking down at her with large round eyes, and feebly stretching out one paw, trying to touch her. Poor little thing! said Alice, in a coaxing tone, and she tried hard to whistle to it, but she was terribly frightened all the time at the thought that it might be hungry, in which case it would be very likely to eat her up in spite of all her coaxing. Hardly knowing what she did, she picked up a little bit of stick, and held it out to the puppy, whereupon the puppy jumped into the air off all its feet at once, with a yelp of delight, and rushed at the stick, and made believe to worry it. 她趕緊抬頭朝上看,一只大的叭兒狗,正在瞪著又大又圓的眼睛朝下看著她,還輕輕地伸出一只爪子,要抓她?!翱蓱z的小東西!”愛麗絲用哄小孩的聲調(diào)說,一邊還努力地向它吹口哨。但是實(shí)際上,她心里嚇得要死,因?yàn)橄氲剿?span style="color: #fe6016">漫游仙境可能餓了,那么不管她怎么哄它,它還是很可能把她吃掉的。 她幾乎不知道該怎么辦,拾了一根小樹枝,伸向小狗,那只小狗立即跳了起來,高興地汪、汪叫著,向樹枝沖過去,假裝要咬。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

  • 《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第38期:在家里多舒服

    《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第38期:在家里多舒服 It was much pleasanter at home, thought poor Alice, when one wasn't always growing larger and smaller, and being ordered about by mice and rabbits. I almost wish I hadn't gone down that rabbit-hole and yet and yet it's rather curious, you know this sort of life I do wonder what CAN have happened to me When I used to read fairy-tales, I fancied that kind of thing never happened, and now here I am in the middle of one! There ought to be a book written about me, that there ought! And when I grow up, I'll write one but I'm grown up now,she added in a sorrowful tone, at least there's no room to grow up any more HERE. “在家里多舒服,”可憐的愛麗絲想,“在家里不會(huì)一會(huì)兒變大,一會(huì)兒變小,而且不會(huì)被老鼠和兔子使喚。我希望不曾鉆進(jìn)這個(gè)兔子洞,可是……可是這種生活是那么離奇,我還會(huì)變成什么呢?讀童話時(shí)我總認(rèn)為那種事情永遠(yuǎn)不會(huì)發(fā)生的,可現(xiàn)在自己卻來到這童話世界了,應(yīng)該寫一 本關(guān)漫游仙境于我的書,應(yīng)該這樣,當(dāng)我長(zhǎng)大了要寫—本——可我現(xiàn)在已經(jīng)長(zhǎng)大了啊?!彼謧牡丶恿艘痪洌骸爸辽龠@兒已經(jīng)沒有讓我再長(zhǎng)的余地了。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>