-
愛麗絲漫游仙境
《愛麗絲夢游仙境》中的一個片段。 The chief difficulty Alice found at first was in managing her flamingo: she succeeded in getting its body tucked away, comfortably enough, under her arm, with its legs hanging down, but generally, just as she had got its neck nicely straightened out, and was going to give
-
《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第24期:我們來賽跑吧
句話的意思,我連一半都聽不懂!更主要的是我不相信你自己會懂,”小鷹說完后低下頭偷偷笑了,其它一些鳥也都偷偷地笑出聲來。 “我說的是,能讓我們把濕衣服弄干的最好辦法,是來個會議式的賽跑?!倍啥渗B惱怒地說。 “什么是會議式賽跑?”愛麗絲問,愛麗絲本來不想多問,因為渡渡鳥說到這里停漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第24期:我們來賽跑吧 Speak English! said the Eaglet. I don't know the meaning of half those long words, and, what's more, I住了,似乎想等別人問似的,而偏偏又沒人問它。 渡渡鳥說:“對,為了說明它,最好的辦法就是咱們親自做一做?!保ㄓ捎谀阍诙煲苍S會想起來玩這種游戲,所以我占這里告訴你渡渡鳥是怎么做的。) 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第25期:每人都贏了
《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第25期:每人都贏了 First it marked out a race-course, in a sort of circle, the exact shape doesn't matter, it said, and then all the party were placed along the course, here and there. There was no `One, two, three, and away, but they began running when they liked, and left off when they liked, so that it was not easy to know when the race was over. However, when they had been running half an hour or so, and were quite dry again, the Dodo suddenly called out The race is over! and they all crowded round it, panting, and asking, But who has won? This question the Dodo could not answer without a great deal of thought, and it sat for a long time with one finger pressed upon its forehead the position in which you usually see Shakespeare, in the pictures of him, while the rest waited in silence. At last the Dodo said, EVERYBODY has won, and all must have prizes. 前先,它劃出個比賽路線,有點像個圓圈,它說:“具體形狀沒關(guān)系的?!比缓?,這一大群家伙就在圈子內(nèi)散亂地站著,也不用說“—,二,三,開始!”而是誰想開始就開始,誰想停下,就停下,所以,要知道這場比賽的結(jié)束是不容易的。它們跑了大約半個小時,衣服大體上都干了,渡渡鳥就突然喊道:“比賽結(jié)束了!”聽這話,它們都喘著氣圍攏過來,不停地問:“誰贏了,” 這個問題,渡渡鳥得好好考慮一下才能回答。因此,它坐下來,用一個指頭撐著前額了好長時間(就像照片上莎士比亞的那種姿態(tài)),這段時 間里大家都安靜地等待著。最后,渡渡鳥說:“每人都贏了,而且都有獎品!” 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第56期:我已經(jīng)不是我自己了
《愛麗絲漫游仙境》選段 What do you mean by that? said the Caterpillar sternly. Explain yourself! I can't explain MYSELF, I'm afraid, sir. said Alice, because I'm not myself, you see. I don't see,said the Caterpillar. I'm afraid I can't put it more clearly, Alice replied very politely, for I can't understand
-
《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第漫游仙境18期:我一定又變小了
《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第漫游仙境18期:我一定又變小了 `I'm sure those are not the right words,' said poor Alice, and her eyes filled with tears again as she went on, `I must be Mabel after all, and I shall have to go and live in that poky little house, and have next to no toys to play with, and oh! ever so many lessons
-
《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第45期:這么說比爾就要從煙囪下來了
來了 Oh! So Bill's got to come down the chimney, has he? said Alice to herself. Shy, they seem to put everything upon Bill! I wouldn't be in Bill's place for a good deal: this fireplace is narrow, to be sure; but I THINK I can kick a little!' She drew her foot as far down the chimney as she could, and waited till she heard a little animal. she couldn't guess of what sort it was scratching and scrambling about in the chimney close above her: then, saying to herself. This is Bill, she gave one sharp kick, and waited to see what would happen next. “啊,這么說比爾就要從煙囪下來了,”愛麗絲對自己說,“嘿,它們好像把什么事情都推在比爾身上,我可不做比爾這個角色。說真的這個壁爐很窄,不過我還是可以踢那么一下?!?她把伸進煙囪里的腳收了收,等到聽到一個小動物(她猜不出是什么動物)在煙囪里連滾帶爬地接漫游仙境近了她的腳,這時她自語說:“這就是比爾 了,”同時狠狠地踢了一腳,然后等著看下一步會發(fā)生些什么。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第55期:可是我就變了好幾回了
《愛麗絲漫游仙境》選段 Alice's Adventures in Wonderland by Lewis Carroll CHAPTER V Advice from a Caterpillar The Caterpillar and Alice looked at each other for some time in silence: at last the Caterpillar took the hookah out of its mouth, and addressed her in a languid, sleepy voice. Who are YOU? said the Caterpillar. This was not an encouraging opening for a conversation. Alice replied, rather shyly, I--I hardly know, sir, just at present, at least I know who I WAS when I got up this morning, but I think I must have been changed several times since then. 毛毛蟲和愛麗絲彼此沉默地注視了好一會。最后,毛毛蟲從嘴里拿漫游仙境出了水煙管,用慢吞吞的、瞌睡似的聲調(diào)同她說起了話。 “你是誰?”毛毛蟲問,這可不是鼓勵人談話的開場白,愛麗絲挺不好意思地回答說:“我……眼下很難說,先生……至少今天起床時,我還知道我是誰的,從那時起,可是我就變了好幾回了,” 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第78期:我怎么進去呢
《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第78期:我怎么進去呢 There's no sort of use in knocking, said the Footman, and that for two reasons. First, because I'm on the same side of the door as you are; secondly, because they're making such a noise inside, no one could possibly hear you. And certainly there was a most extraordinary noise going on within--a constant howling and sneezing, and every now and then a great crash, as if a dish or kettle had been broken to pieces. Please, then, said Alice, how am I to get in? “敲門沒用?!蹦俏黄腿苏f,“這有兩個原因:第一,因為我同你一樣,都在門外,第二,他們在里面吵吵嚷嚷,根本不會聽到敲門聲?!贝_實,里面?zhèn)鱽砹撕芴?span style="color: #fe6016">漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第78期:我怎么進去呢 There's no sort of use in knocking, said the Footman, and that for two reasons. First, because I別的吵鬧聲:有不斷的嚎叫聲,有打噴嚏聲,還不時有打碎東西的聲音,好像是打碎盤子或瓷壺的聲音。 “那么,請告訴我,”愛麗絲說,“我怎么進去呢?” 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第23期:鴨子不停地呱啦著
常指一只青蛙或一條蚯蚓,現(xiàn)在的問題是:大主教發(fā)現(xiàn)的是什么呢?”鴨子還不停地呱啦著。 老鼠一點也不漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第23期:鴨子不停地呱啦著 `I thought you did,' said the Mouse. `--I理睬,只是急急忙忙地繼續(xù)講:“……發(fā)現(xiàn)與埃德加.阿瑟林一起去親自迎接威廉,并授予他皇冠是可行的,威廉的行動起初還有點節(jié)制,可他那諾曼人的傲慢……,你感覺怎么樣了?我親愛的。”它突然轉(zhuǎn)向愛麗絲問道。 “跟原來一樣的濕?!睈埯惤z憂郁地說,“你講這些一點也不能把我身上弄干?!?“在這種情況下,我建議休會,并立即采取更加有效的措施?!倍啥渗B站后來嚴肅地說。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
愛麗絲漫游仙境 角色玄機大揭秘!
進了那個神秘的世界,后來愛麗絲在它的家里又誤喝了一瓶魔藥而變成巨人。 蜥蜴比爾(Bill the Lizard):愛麗絲在兔子家里誤喝魔藥變成巨人,無法離開房屋,兔子以為屋里出現(xiàn)了怪物,派這只小蜥蜴從煙囪進去看看情況,結(jié)果不等進去就被愛麗絲踢了出來。 毛毛蟲(The Caterpillar):一只坐在蘑菇上吸煙斗的古怪毛毛蟲,態(tài)度有點目中無人,不過它教給了愛麗絲自由變大變小的方法。我是毛毛蟲 公爵夫人(The Duchess):一個愛好說教的女人,口頭語是“一切事皆能引申出一個教訓(xùn)”。愛麗絲去過她家,正是在那里她才認識了柴郡貓. 柴郡貓(The Cheshire Cat):一只總是咧著嘴笑(grin)的貓,來源于英諺“笑得像一只柴郡貓(grin like a Cheshire Cat)”。它幫了愛麗絲幾次忙。 帽匠(The Hatter):瘋狂茶會(Mad Tea-party)的參加者之一,來源于英諺“瘋得像個帽匠(Mad as a hatter)”。 三月兔(The March Hare):瘋狂茶會(Mad Tea-party)的參加者之一,來源于英諺“瘋得像只三月的野兔(Mad as a March Hare)”。 睡鼠(The Dormouse):瘋狂茶會(Mad Tea-party)的參加者之一,總是在睡覺。 紅心女王(The Queen of Hearts):率漫游仙境領(lǐng)著一群撲克牌士兵的撲克牌女王,很容易生氣,動輒要砍別人的頭,不過其實并沒有實行過。 紅心國王(The King of Hearts):撲克牌國王,不像妻子那么愛動怒,相反給人以受妻子指使的老好人的感覺。 格里芬(The Gryphon):希臘神話中的獅身鷹首怪獸,在女王的命令下帶愛麗絲去見了假海龜。 假海龜(The Mock Turtle):女王命令格里芬?guī)埯惤z去見的角色,它給愛麗絲講了一個充滿文字游戲的莫名其妙的故事。 春暖花開 我們一起從頭學(xué)英語吧!
2010-04-05