• Quora精選:牛津大學的學霸是怎么學習的?

    重要的是總要確保自己記住了所學內容。[/cn] [en]That always comes first.[/en][cn]這牛津才是你首先要考慮的。[/cn] [en]In order to improve your [w]retention[/w] and absorb more information, you need to break your studying up into manageable blocks (not studying new information for hours on end) and reviewing what you’ve previously learned in each new block.[/en][cn]為了改善記憶力記住更多知識,你需要把所學內容分成易掌握的模塊(不要連續(xù)幾小時學習新知識),并且在學習新模塊時復習一下之前所學的內容。[/cn] ? (翻譯:菲菲)

  • 牛津鞋的英文

    in his shoe. 一塊鵝卵石進入他的鞋里。oxfords是什么意思: n.牛津(英國城市),牛津大學 牛津布(紡織品) The headmistress was an Oxford woman. 女校長畢業(yè)于牛津大學。 This is the Warden of Merton College, Oxford . 這位是牛津大學默頓學院院長。 She fluffed her interview at Oxford. 她在牛津的面試搞砸了。 到滬江D查看牛津鞋的英文翻譯>>翻譯推薦: 牛津大學圖書館的英文怎么說>> 牛津伯爵的英文怎么說>> 角包的英語怎么說>> 革的英文怎么說>> 肝菌紅燒豆腐的英文怎么說>>

  • 牛津英語詞典收錄了10個新詞,看看都是啥?

    牛津

  • 牛津字典公布2018年度詞匯!真的是很“有毒”

    [en]The Oxford English Dictionary's word of the year is “toxic”. So that's depressing. But it's understandable as we seem to be living in toxic times. But just why did the Oxford English Dictionary choose “toxic” as 2018’s word of the year?[/en][cn]《牛津英語詞典》今年的年度詞匯是“toxic”(有毒的),這很令人沮喪。但這也可以理解,因為我們似乎生活在有毒的年代。只是為什么《牛津英語詞典》會選擇“toxic”作為2018年的年度詞匯呢?[/cn] [en]According to OED's blog post: The Oxford Word of the Year is a word or expression that is judged to reflect the ethos, mood, or [w]preoccupations[/w] of the passing year, and have lasting potential as a term of cultural significance.[/en][cn]《牛津英語詞典》在博客中指出:牛津年度詞匯是能夠反映過去一年里人們的道德觀、情緒或關注點的詞匯或表達,而且它可能會有持久的文化意義。[/cn] [en]In 2018, toxic added many strings to its poisoned bow becoming an [w]intoxicating[/w] descriptor for the year's most talked about topics. It is the sheer scope of its application, as found by our research, that made toxic the stand-out choice for the Word of the Year title.[/en][cn]2018年“toxic”在“有毒的”這個詞條的基礎上增加了許多詞目而成為描述今年最牛津熱門話題的一個迷人的符號。我們的研究發(fā)現(xiàn),這絕對屬于它的應用范圍,也使它在今年的年度詞匯角逐中脫穎而出。[/cn] [en]Our data shows that, along with a 45% rise in the number of times it has been looked up on , over the last year the word toxic has been used in an array of contexts, both in its literal and more metaphorical senses.[/en][cn]我們的數(shù)據(jù)顯示,在過去的一年里,通過牛津詞典網站搜索“toxic”這個詞的次數(shù)增長了45%,而且這個詞的字面含義以及其隱喻含義都被應用在各種背景中。[/cn] [en]But while “toxic” may be a bit of a downer for word of the year, at least the runner-ups didn’t take the crown. Some of those runner-ups included:Gaslighting, Incel, Techlash, Overtourism.[/en][cn]雖然“toxic”成為年度詞匯也許讓人有些悲哀,但至少年度詞匯的第二名并沒有超過它。排在其之后的熱門詞匯有:Gaslighting(煤氣燈光)、Incel(非自愿獨身者)、Techlash(對大型科技巨頭公司的批評與抵制)、OverTourism(過度旅游)。[/cn] (翻譯:Dlacus)

  • 6月大學六級提分秘籍 + 考場細節(jié),助你穩(wěn)過不掛科!

    作和翻譯四個部分。聽力占35%,閱讀占35%,寫作和翻譯各占15%。了解考試結構,才能有針對性地備考。 四六級備考指南:輕松拿下高分,從此告別英語焦慮! 三.聽力技巧:多聽多練,培養(yǎng)語感 1、預讀題目:利用播放前的時間,快速瀏覽題目,劃出關鍵詞。 抓關鍵信息:注意數(shù)字、地點、人物等信息,這些往往是出題點。 邊聽邊記:學會做筆記,尤其是長對話和短文聽力部分。 2、 練習方法 精聽:逐句聽寫,分析錯誤原因。 泛聽:大量聽,培養(yǎng)語感,不糾結于每個單詞。 四.閱讀:技巧與詞匯并重 1. 詞匯積累 高頻詞匯:背誦四六級高頻詞匯,每天30-50個,反復復習。 詞根詞綴:掌握常見詞根詞綴,幫助猜測生詞。 2. 閱讀技巧 快速瀏覽:先看題目,再讀文章,帶著問題去閱讀。 定位法:根據(jù)關鍵詞定位信息,節(jié)省時間。 排除法:對比選項,排除明顯錯誤的選項。 3. 練習方法 限時練習:按照考試時間練習,提高閱讀速度。 錯題分析:總結錯題原因,避免重復錯誤。 五.寫作:模板與內容結合 1. 寫作模板 開頭:引出話題,表達觀點。 主體:分段闡述原因或現(xiàn)象,用連接詞使文章連貫。 結尾:總結觀點,提出建議。 2. 寫作技巧 高級詞匯和句式:用同義詞替換簡單詞匯,使用復合句。 邏輯連貫:用連接詞使文章結構清晰。 3. 練習方法 每周一篇:寫完后找老師批改,也可以和ai比賽,取長補短。 背誦范文:讀書破萬卷下筆如有神,英語寫作也是如此,只有積累的夠多寫作時才能文思泉涌。 六.翻譯:理解與表達并重 1. 翻譯技巧 理解句子結構:先理解句子意思,再進行翻譯。 靈活運用句式:用簡單句表達復雜意思,避免生硬翻譯。 2. 練習方法 真題練習:多做真題,總結翻譯思路。 對比參考答案:分析自己的不足,學習更好的表達。 七.備考計劃 1. 第一階段(前1個月) 詞匯積累:每天背誦30-50個單詞。 聽力練習:每天聽15-30分鐘真題聽力。 閱讀練習:每天做1-2篇閱讀真題。 2. 第二階段(考前2周) 全真模擬:每周做2-3套真題,按照考試時間進行。 寫作練習:每周寫1-2篇作文,找人批改。 翻譯練習:每天翻譯1-2個句子。 3. 第三階段(考前1周) 調整心態(tài):有好心態(tài)是取得好成績的關鍵,最后時刻我們要保持輕松心態(tài),不要過度緊張。 復習錯題:這時候學習新內容效果不大,我們應該把重心放在自己學過但沒完全掌握的地方,回顧錯題,鞏固知識點。 熟悉流程:熟悉考試流程,準備好考試用品。

  • 的生活習性

    要以草食為主,以各類植物和樹葉為食,原生態(tài)的草原環(huán)境對于它們的生存至關重要。 Solitary(獨居的):犀牛是一種獨居性動物,它們通常獨自生活,不喜歡群居。這也使得它們對自己的領地有著強烈的占有欲和保護欲。 Nocturnal(夜行性的):犀牛通常在傍晚或夜間活動,這有助于避開白天酷熱的氣候,并在夜間尋找食物和進行活動。 Endangered Species(瀕危物種):由于狩獵和棲息地破壞等問題,犀牛的瀕危狀況日益嚴重。人們對犀牛的保護越發(fā)重視,積極采取各種措施拯救這一珍稀物種。 此外,犀牛在英語中還被廣泛使用于比喻和隱喻之中,如"thick-skinned as a rhino"(像犀牛一樣厚臉皮)等,用來比喻一個人的性格特點或行為方式。 犀牛的生活習性在英語中牛作為非洲大草原上的重要物種,其獨特的生活習性引人注目。在英語中,關于犀牛有著豐富的詞匯和表達,反映了人們對這一龐然大物的認知和關注?!癏abitat”(棲息地)是犀牛生活的基本環(huán)境,《Herbivore》(食草動物)表明了它們的食性特點,《Solitary》(獨居的)說明了犀牛的生活習性,《Nocturnal》(夜行性的)則展現(xiàn)了它們的行為習性。了解這些詞匯和表達,有助于我們更加深入地認識犀牛的生存狀態(tài)和保護需求,加強人們對犀牛保護的重視和行動。愿犀牛的生活習性得到更多的關注和保護,讓這位草原守護者能夠在自然界中繼續(xù)閃耀其獨特的生命光芒。 ? 如果您對英語學習感興趣,想要深入學習,可以了解滬江網校精品課程,量身定制高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃領200暢學卡。

  • 牛津大學出版社在中國介紹 滬江牛津商務英語

    用了超過二百名員工,每年出版新書近五百種。 牛津大學出版社與中國的淵源甚深,早于第一次世界大戰(zhàn)期間,已在當時的國際都會上海開展業(yè)務,以配合市民購買書籍的熱潮以及對圣經的需求。上海辦事處于三零年代末期結業(yè),直至一九六一年才到香港開設辦事處。自此以后,出版社業(yè)務穩(wěn)步發(fā)展,達至今天的規(guī)模。 牛津(中國)在香港是主要的教科書出版社,出版各個級別的中、英文教科書,尤以中、小學的中文和英語教材深受歡迎,此外,理科及人文科學科也占市場重要的位置。 至于亞太區(qū)及國際市場,牛津(中國)出版的英漢雙解詞典固然享負盛名,而其它一系列關于中國或專門為中國市場而出版的大專用書、學術著述、普及書籍等,均是中、英文版俱備。 在中國內地方面,牛津(中國)與中國一些教育或學術機構合作出版適合當?shù)厥袌龅臅嬘猩虾<皬V州等地一些的學校所用的英語課程教材、簡體字版的英漢雙解詞典,以及牛津大學出版社在其它地方以英語出版的學術著作的中譯本。 牛津(中國)在臺灣也相當活躍。近年來,臺灣已成為銷售英語教科書和其它教材的重要市場。牛津(中國)在臺灣及其負責銷售的區(qū)域,不斷開發(fā)市場,推廣牛津大學出版社在世界各地出版的書籍。當中的出版物種類繁多,琳瑯滿目,包括膾炙人口的牛津詞典、廣受歡迎的英語教學專書、學術書籍,以及牛津、紐約兩地出版的學術期刊。 牛津(中國)進行的所有業(yè)務,其總方向均是要實現(xiàn)牛津大學出版社以至牛津大學本身在教育、學術、文化方牛津大學出版社在中國 牛津大學出版社(中國)有限公司,是牛津大學出版社的全資附屬公司,而牛津面的目標。牛津大學出版社的出版物和商業(yè)操守一向維持最高水平,其業(yè)務更進一步鞏固了牛津大學出版社這方面的聲譽。 牛津(中國)的"使命宣言摘要"正好概括了牛津大學出版社這些宗旨。 "使命宣言摘要" 牛津大學出版社(中國)有限公司之工作重點為制作高質量之教育類、參考類、學術類與普及類出版物,滿足市場需要,從而推動教育。為此,出版社竭力提供優(yōu)質服務,務求令客戶滿意。 牛津大學出版社(中國)有限公司為達致此等目標,務必以合乎職業(yè)道德、社會公義之手法,穩(wěn)健經營,獲取經濟回報,并履行其對各方伙伴之責任。 相關推薦: 【滬江·牛津】商務英語步入商界招生 國際出版巨擘牽手滬江 試水互聯(lián)網教育 牛津大學出版社Paul Riley專訪