-
2023年3月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):孔子
2023年3月英語(yǔ)四級(jí)考試將在3月12日上午舉行,大家準(zhǔn)備的如何?今天為大家整理了2023年3月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):孔子。希望對(duì)你有所幫助。 2023年3月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):孔子 孔子(Confucius)是我國(guó)古代著名的思想家、教育家,儒家學(xué)派(Confucian School)的創(chuàng)始人。相傳孔子有弟子三千,賢弟子72人,孔子曾帶領(lǐng)部分弟子周游列國(guó)14年。在中國(guó)五千年的歷史上,對(duì)華夏民族的性格、氣質(zhì) (temperament)產(chǎn)生最大影響的人就算是孔子了。他正直、樂觀向上、積極進(jìn)取。他一生都在追求真、善、美,一生都在追求理想的社會(huì)。他品格中的優(yōu)點(diǎn),幾千年來影響著中國(guó)人,特別是影響著中國(guó)
-
【口譯筆記】第五屆孔子學(xué)院大會(huì)主旨演講詞匯詳解03
化為常用詞組 4.開展活動(dòng)?stage?events?這里的開展的譯法比較特別,需要注意 5.拓展?further?tap?into?? ?? tap?into?有利用,開發(fā)的意思,拓展就是進(jìn)一步開發(fā),就是深入?拓展的其他說法?broaden,reach?out,widen,expand 6.提升了在當(dāng)?shù)厣鐣?huì)的影響力 enhancing?their?influences?in?the?local?communities.社會(huì)影響力?social?influences (本文由滬友xueyingyan獨(dú)家提供,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處)? 回顧【口譯筆記】系列>>
2011-02-01口譯筆記 解析 考試資料 中高口 口譯考試 詞匯積累 口譯學(xué)習(xí)筆記 口譯詞匯 孔子學(xué)院 孔子學(xué)院資訊
-
李克強(qiáng)在新西蘭出席孔子學(xué)院成立儀式
編輯點(diǎn)評(píng):中國(guó)已經(jīng)是新西蘭海外學(xué)生最大的來源地??鬃訉W(xué)院的成立表明兩國(guó)文化、教育和科技之間的合作進(jìn)一步加強(qiáng)。
2009-11-04 -
【口譯筆記】第五屆孔子學(xué)院大會(huì)上的主旨演講稿講話解析01
對(duì)于口譯學(xué)習(xí)來說,總結(jié)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)講話是非常有必要的。其中一些政治類詞匯、固定句型,在口譯和筆譯中都會(huì)用得到?,F(xiàn)在就根據(jù)孔子學(xué)院總部理事會(huì)主席劉延?xùn)|在第五屆孔子學(xué)院大會(huì)上的主旨演講稿來一步步做詞匯句型的總結(jié)整理吧。 在這華燈璀璨的美好夜晚,全球孔子學(xué)院大家庭歡聚一堂,共慶第五屆孔子學(xué)院大會(huì)的開幕,我和大家一樣感到由衷的高興。在此,我代表中國(guó)政府和中國(guó)人民,向來自世界各地的朋友們表示熱烈歡迎和誠(chéng)摯問候! I?take?great?pleasure?to?be?here?with?you?in?this?family?reunion?of?the?world?[w]Confucius[/w
-
干貨收藏:英語(yǔ)翻譯孔子語(yǔ)錄句子
如今也? A youth is to be regarded with respect. How do you know that his future will not be equal to our present? 有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎? Is it not delightful to have friends coming from distant quarters? 人不知而不慍,不亦君子乎? Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him? 父在,觀其志。父沒,觀其行。三年無改于父之道,可謂孝矣。 While a man's father is alive, look at the bent of his will; when his father is dead, look at his conduct. If for three years he does not alter from the way of his father, he may be called filial. 不患人之不己知,患不知人也。 I will not be afflicted at men's not knowing me; I will be afflicted that I do not know men. 詩(shī)三百,一言以蔽之,曰:思無邪。 In the Book of Poetry are three hundred pieces, but the design of them all may be embraced in one sentence-- "Having no depraved thoughts." 關(guān)睢樂而不淫,哀而不傷。 The Kwan Tsu is expressive of enjoyment without being licentious, and of grief without being hurtfully excessive. 父母在,不遠(yuǎn)游,游必有方。 While his parents are alive, the son may not go abroad to a distance. If he does go abroad, he must have a fixed place to which he goes. 德不孤,必有鄰。 Virtue is not left to stand alone. He who practices it will have neighbors. 吾十有五而志于學(xué),三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩。 At fifteen I set my heart upon learning. At thirty, I planted my feet firm upon the ground. At forty, I no longer suffered from perplexities. At fifty, I knew what were the biddings of Heaven. At sixty, I heard them with docile ear. At seventy, I could follow the dictates of my own heart; for what I desired no longer overstepped the boundaries of right. 知者樂水,仁者樂山。知者動(dòng),仁者靜。知者樂,仁者壽。 The wise find pleasure in water; the virtuous find pleasure in hills. The wise are active; the virtuous are tranquil. The wise are joyful; the virtuous are long-lived. 逝者如斯夫,不舍晝夜。 It passes on just like this, not ceasing day or night! 食不厭精,膾不厭細(xì)。 He did not dislike to have his rice finely cleaned, nor to have his minced meat cut quite small. 非禮勿視,非禮勿聽,非禮勿言,非禮勿動(dòng)。 Look not at what is contrary to propriety; listen not to what is contrary to propriety; speak not what is contrary to propriety; make no movement which is contrary to propriety. 人無遠(yuǎn)慮,必有近憂。 If a man take no thought about what is distant, he will find sorrow near at hand. 君子有三戒。少之時(shí),血?dú)馕炊ǎ渲谏?。及其壯也,血?dú)夥絼?,戒之在斗。及其老也,血?dú)饧人ィ渲诘谩? There are three things which the superior man guards against. In youth, when the physical powers, are not yet settled, he guards against lust. When he is strong and the physical powers are full of vigor, he guards against quarrelsomeness. When he is old, and the animal powers are decayed, he guards against covetousness. 唯女子與小人,為難養(yǎng)也。近之則不孫,遠(yuǎn)之則怨。 Of all people, girls and servants are the most difficult to behave to. If you are familiar with them, they lose their humility. If you maintain a reserve towards them, they are discontented. 記住了這些內(nèi)容,不論你是不是要參加翻譯考試,即使是平時(shí)的積累也是很有益處的。如果你是要立志成為專業(yè)英語(yǔ)翻譯,那么上面這些內(nèi)容就更重要了,希望大家能夠真正的記住。滬江網(wǎng)校的翻譯培訓(xùn)課程已經(jīng)開始了,想了解的去看看吧。
2020-05-13 -
周潤(rùn)發(fā)首映回家 《孔子》華麗登陸(視頻)
美的外語(yǔ)交流和互動(dòng),一切盡在滬江新部落哦!趕快戳我進(jìn)啊>>>???? 2010年3月英語(yǔ)口譯【高口寒假班】>> 本課程適合準(zhǔn)備10年3月英語(yǔ)高級(jí)口譯的考生,滬江網(wǎng)校名師幫你梳理備考,這個(gè)寒假充實(shí)學(xué)習(xí)更孔子加有動(dòng)力!報(bào)名前100名送《中高級(jí)口譯口試詞匯必備》。 2010年3月英語(yǔ)口譯【中口寒假班】>> 本課程特別適合準(zhǔn)備10年3月英語(yǔ)中級(jí)口譯的考生??谧g資深名師幫你掌握實(shí)際運(yùn)用能力,這個(gè)寒假認(rèn)真學(xué)習(xí)更加有效率。報(bào)名前100名送《中高級(jí)口譯口試詞匯必備》。 聲明:音視頻均來自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲(chǔ)、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江英語(yǔ)"高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)。當(dāng)如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。
2010-01-24 -
英語(yǔ)每日一句:己所不欲,勿施于人。——孔子
Do not impose on others what you yourself do not desire. 己所不欲,勿施于人?!?span style="color: #fe6016">孔子 語(yǔ)言點(diǎn):what you yourself do not desire是由what引導(dǎo)的名詞性從句,在句中做賓語(yǔ)。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語(yǔ)水平>>
2017-10-22 -
英語(yǔ)每日一句:己所不欲,勿施于人?!?span style="color: #fe6016">孔子
Do not impose on others what you yourself do not desire. 己所不欲,勿施于人。——孔子 語(yǔ)言點(diǎn):what you yourself do not desire是由what引導(dǎo)的名詞性從句,在句中做賓語(yǔ)。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語(yǔ)水平>>
2017-05-28 -
布孔的英文
布孔的英文: hole sitinghole是什么意思: n. 孔,穴,洞 v. 打洞;擊球入洞 There is a rabbit hole. 這里有個(gè)兔子洞。 The nineteenth hole 高爾夫俱樂部的酒吧 Yes, dig a hole, next put the seed into the hole. 對(duì),先挖個(gè)洞,再把種子放進(jìn)去。 She cut a hole in the cloth. 她在布上剪了個(gè)洞。 There is a hole on the elbow of my shirt. 我襯衫的肘部有個(gè)洞。siting是什么意思: v. 坐;開庭;棲息;位于;處在
2012-06-26 -
英語(yǔ)每日一句:既來之,則安之。--孔子
Wherever you go , go with all your heart . 既來之,則安之。--孔子 語(yǔ)言點(diǎn):地點(diǎn)狀語(yǔ)從句由where, wherever引導(dǎo):where指“在某個(gè)地方”,wherever指“無論哪里,在任何一個(gè)地方”。 wherever與no matter where的用法區(qū)別 引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句時(shí),兩種形式都孔子可以用;但是引導(dǎo)名詞性從句時(shí),只能用wherever。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語(yǔ)水平>>
2017-06-30