搜索結(jié)果 搜索相關(guān)課程
  • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第二期)

    非你真的想和人家老死不相往來,不然還是少說為妙= =),這里之所以用加上“-”的形式,是因為這個詞組在文中做定語,以這種方式變?yōu)樾稳菰~來修飾后面的名詞。 2. unDursleyish: 這個詞還真的很有意思呢。其實是一個作者自己造的單詞吧,但是大家卻都能看得懂意思,會心一笑。 un-這個前綴在多數(shù)情況下是表示否定的,比如說“unlike”,而“-ish”這個后綴通常是形容詞詞性的一種標(biāo)志,比如說我們可以在“green”后面加上“ish”,表示“淺綠色的”,同樣道理,“yellowish”就是“發(fā)黃的”意思。 如此一來,“unDursleyish”就不難理解了吧! 3. shudder to think: shudder表示(因寒冷,恐懼等)發(fā)抖,顫栗。那么“[w]shudder[/w] to think”便可以解釋為“想到……就不寒而栗”。 eg: I shudder to think of the problems ahead of us.(我想到擺在面前的問題就不寒而栗。) 4. keep sth/sb away: 表示“(使)遠(yuǎn)離” eg: You keep away from my daughter!(你離我女兒遠(yuǎn)哈利·波特點兒?。?小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標(biāo),把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到哦~

  • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第十一期)

    常指生氣時)。比如說: He never speaks calmly--just snaps all the time. 他從來不心平氣和地說話——總是高聲喊叫。 3. peer down into: [w]peer[/w]這個詞的意思是“l(fā)ook closely or carefully, esp as if unable to see well(仔細(xì)看,尤指因看不清)”,比如說: peer into the [w]mist[/w] (向霧中張望) peer out of the window / over the wall / through the gap (凝視窗外/隔墻細(xì)看/從縫隙中窺視) 可見,根據(jù)要表達(dá)的意思,peer后面所跟的介詞非常靈活。就像文哈利·波特中用的peer down一樣,表示的是“往下看” 4. have something to do with: 常用的形式是have something to do with… 表示“和……有關(guān)”,比如說: Her [w]diligence[/w] must have something to do with her success. 她的勤勉和她的成功一定有某些關(guān)系。 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標(biāo),把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到哦~

  • 哈利波特再添續(xù)集,羅琳阿姨9月巨獻!

    套書將哈利波特會在9月6日以電子書的形式在全世界范圍內(nèi)正式發(fā)售。當(dāng)天發(fā)售的國家(中國要等等)有英、法、德、意大利、日、荷蘭、巴西、葡萄牙和西班牙。電子版也可以在官網(wǎng)預(yù)定。[/cn] 聲明:本雙語文章系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

  • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第十四期)

    可以表示“限制”或者“跳躍”。 不過在這個詞組中,運用的是它形容詞的詞性。表示“certain to do sth(一定做某事)”的意思。比如說: You've done so much work that you're bound to pass the exam.(你下了這么大工夫,一定能考及格。) 2.? downright: [w]downright[/w]這個詞,分開來看我們都認(rèn)識,不過放到一起是什么意思呢? 這個詞表示“徹底地”,是個副詞。比如說: He wasn't just [w]inconsiderate[/w], he was downright rude.(他豈止不體諒人,簡直是十分粗暴。) 3. sideways glance: [w]sideways[/w]這個詞的意思很好理解,表示“旁邊的,向側(cè)面的”,比如說: Don't [w]tilt[/w] your hat sideways.(不要歪戴帽子。) 因此,sideways [w]glance[/w]就是表示“斜眼看”啦。比如說: He cast a sideways glance at me. (他斜視我一眼。) 4. on the very day: 這個表達(dá)里比較重要的就是very這個詞了。在這里,very表示“正是的;實在的;真正的”,做形容詞用。比如說: This is the very book I want!(這正是我想要的書?。?和哈利·波特文中的用法比較接近的例句是: At the very moment the phone rang.(正好在那個時候電話鈴響了。) 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標(biāo),把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到哦~

  • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第十七期)

    就是:in God's / Heaven's name。 表示的是一種驚訝的語氣,諸如“天啊~上帝啊~”之類的。 或者就是在文中的這種表達(dá)“究竟,到底”的意思,也哈利·波特就是純粹用來加強語氣滴。 比如我們說“What in [w]heaven[/w]'s name was it?”,那就是在說“老天!這究竟是嘛東西???” 2.???of all places: 有的時候一個詞組就會很奇怪,每個詞都認(rèn)識但是真的要說啥意思,卻說不上來??赡躱f all places就是這樣的一個詞組了吧。 它其實表達(dá)的也是一種強調(diào),有“偏偏,尤其”的意思。比如說: And why did you choose [w]Iceland[/w] for a holiday, of all places? (你怎么選擇了去冰島度假?←明明有那么多地方偏去冰島干嗎?) 其實of all的這個形式很多時候都是表示強調(diào)的。比如of all people, of all things等。幾乎都緊跟著所要強調(diào)的關(guān)鍵字;跟著人就用of all people,跟著物就用of all things,比如說: You shouldn't have done it. You of all people should know that. (你不該做出這樣的事情的,尤其是你應(yīng)該明白的。) She did not want to [w]quarrel[/w] with Maria today, of all days. (她并不想和瑪利亞起沖突的,特別是今天。) 3. jump to one's feet: 表示的是“一躍而起”的意思,其實是包含著一種“驚訝得跳起來”的感覺在。 比如在文中,便是表達(dá)出麥格教授對于鄧布利多要將哈里送去德思禮家表示相當(dāng)?shù)捏@訝。 4. all the way: all the way的意思挺簡單的。 一來可以表示“一路上”,比如說: We walked all the way. (我們一路上都是步行。) 或者的話可以表示“完全,毫無保留”,比如說: I'm with you all the way. (我完全贊成你。) 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標(biāo),把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到哦~

  • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第二十七期)

    件事他還是被他們在碗柜里關(guān)了一個星期。 還有一次,佩妮姨媽硬要哈利穿一件舊的套頭毛衣(這件毛衣很難看,是棕色的,綴有橙色的小毛球)。她越是往哈利頭上套,毛衣就縮得越小,最后縮得只哈利·波特能給掌上木偶穿,哈利穿當(dāng)然是不合適了。佩妮姨媽斷定是洗的時候縮水了,也就沒有處罰哈利,使他大大松了一口氣。 主要知識點: 1. baggy: [w]baggy[/w]這個詞乍看之下和bag很像,可能是這樣的關(guān)系,它表示“寬松地下垂的”意思。比如說: People get baggy chins when they get old.(年紀(jì)大的人下巴變得松弛。) 2. sheared it off: [w]shear[/w]這個詞表示“剪(羊)的毛”,常用的詞組是shear sth off (sth / sb),表示“剪掉(毛發(fā)的)”的意思。 比如說:All her beautiful tresses have been sheared / shorn off.(她那長長的秀發(fā)都給剪掉了。) 3. revolting: [w]revolting[/w]來自于單詞[w]revolt[/w],表示“(使某人)憎惡或討厭”,比如說: I was revolted by his dirty habit of spitting.(我很討厭他隨地吐痰的惡習(xí)。) 在文中,使用的是revolting這么一個形容詞,除了“使人討厭的”意思,在口語中,它還可以表示“令人作嘔的、不快的”,比如說: His feet smelt revolting.(他雙腳散發(fā)的氣味讓人惡心。) 4. to his great relief: to one's relief表示的意思是“令人感到放心的是;使某人欣慰的是”,great在這里就是加大程度啦。 relief這個詞表示“(痛苦,困苦,憂慮等的)減輕或者解除”。比如說: I breathed / heaved a sigh of relief when I heard he was safe.(我聽到他平安的消息時才松了一口氣。) 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標(biāo),把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到哦~

  • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第一期)

    使得她整天伸長脖子透過花園圍欄去哈利·波特偷窺鄰居家的動靜變得非常容易。杜斯利夫婦有個兒子叫做達(dá)德里。在他們眼中,這世界上再沒有比達(dá)德里更棒的男孩了。 主要知識點: be proud to do: 常見的用法還有“be proud of sth.”,“take pride in”,表示“以……為榮;以……自豪” eg: be proud to be a scientist. (作個科學(xué)家很光榮。) nonsense: 這個單詞表示“胡扯,胡鬧,無意義的話”。在平時很是實用啊,一個單詞單獨成句而且很有氣場…… eg: Nonsense! (鬼話!胡說八道?。?hardly any: 表示“幾乎不,幾乎沒有”,是一種否定的表達(dá)。 eg: I have hardly any money. (我?guī)缀鯖]有錢了。) spend time doing sth: 也可以用作“spend time on sth.”,表示“花時間做某事”的意思。 eg: It took me only a few minutes to get there. (我只花了幾分鐘就到了那里。) 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標(biāo),把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到哦~

  • 哈利波特》迷你電影秘密開拍 主角有望重聚

    聚在秘密拍攝一部迷你電影。[/cn] [en]The eight-part film [w]franchise[/w], based on the novels by JK Rowling, came to a close last year with Harry Potter and the Deathly Hallows: Part 2. But a ninth mini-movie is reportedly being filmed at the Potter studios in Hertfordshire.[/en][cn]根據(jù) J·K·羅琳小說改編的系列電影《哈利波特》一共拍攝了八部,在去年夏天的最后一部《死亡圣器(下)》后宣告完結(jié)。但根據(jù)報道,第九部的迷你電影正在英國赫特福德郡的“哈利波特工廠” 悄然開拍。[/cn] [en]However, the film is not due a cinema release and will instead be shown at some of the franchise’s theme parks, including The Wizarding World of Harry Potter [w]attraction[/w] in Florida and at two other parks in California and Japan which are still under construction.[/en][cn]不過,該迷你電影并不會在影院上映,據(jù)悉電影主要是為了配合各地的哈利波特主題公園,其中包括位于美國佛羅里達(dá)州的哈利波特魔法世界公園,已經(jīng)目前還在建設(shè)中的加利福尼亞和日本的主題公園。[/cn] [en]Helena Bonham Carter – who played evil Bellatrix LeStrange – is one cast member who has been spotted filming new scenes but the [w]plot[/w] details remain unknown.[/en][cn]在片中飾演重要反派角色貝拉哈利波特里克斯的46歲影星海倫娜·伯翰·卡特,日前就被拍到前往拍攝其中的場景,但電影情節(jié)的具體細(xì)節(jié)還未知。[/cn] [en]A source told The Sun newspaper, “The cast have really enjoyed getting back together — they are so tight-knit.[/en][cn]有知情人士對英國《太陽報》透露,能夠再聚在一起眾主演們都非常開心,他們之間關(guān)系很親密。[/cn] [en]“The shooting schedule is nowhere near as long as the films, so though filming has been intense, the stars have enjoyed being able to pop in and out.”[/en][cn]“迷你電影的拍攝計劃肯定不會像電影那么長,所以拍攝進度比較趕。不過整個劇組各位還是非常喜歡這個氛圍。” [/cn] [en]The films alone have earned more than £5 billion worldwide.[/en][cn]縱橫10年的《哈利波特》系列電影,在全球范圍內(nèi)已經(jīng)制造了超過50億英鎊(約人民幣幣501.8億元)的收入。[/cn]

  • 神曲背單詞 哈利波特教四六級詞匯

    RAP《字母健身操》,驚艷了嘻哈音樂界和電視機前的觀眾們。[/cn] [en]DANIEL Radcliffe has added rapping to the list of things he can successfully do, besides being Harry Potter, after an appearance in US television.[/en][cn]丹尼爾·雷德克里夫在登上美國電視界之后,除了可以成功地演繹哈利波特,還可以表演說唱藝術(shù)。[/cn] [en]In the above clip, host Jimmy Fallon [w=triggers

  • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第十八期)

    哈利·波特過了,不過我們平時可能比較少將它當(dāng)做動詞來用。 它作為動詞可以表示“[w]observe[/w] or watch (sb/sth) in the specified way”或者“l(fā)ook at (sth) with loning”的意思,比如說: 1. He eyed me with [w]suspicion[/w].(他懷疑的看著我。) 2. The children were eyeing the sweets.(孩子們眼巴巴地看著糖果。) 3. his heart isn't in the right place: 嘛……其實這句米有啥好說的,純粹覺得好玩才拎出來的……(←喂喂喂! 說什么“心術(shù)不正”,原來英語可以用那么“原始、直白”的說法咩,偶曾經(jīng)以為會是某個長得比較高級的形容詞囧 4. grudgingly: 我們先看這個詞的最初形式[w]grudge[/w]吧,作為動詞表示的是“怨恨某事物;勉強做某事或給某物”,比如說