• 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第十二期)

    像被至少扁過兩次。這個男人的名字是艾伯斯。丹伯多。? 主要知識點: 1.? turn over: 詞組“turn (sb/sth) over”表示(使某人/某物)翻身或者翻轉。比如說: 1. She turned over and went to sleep.(她轉過身就睡著了。) 2. The car skidded, turned over and burst into [w=flame]flames[/w].(那汽車一打滑,翻倒后起火了。) 2.??show no sign of: show這個詞雖然簡單,但是有很多種用法。在這里,它表示“證明,證實或表明為或有(某特質(zhì))”。比如說: She showed herself unable to deal with money.(她做出的事表明她不善理財。) 因此這個詞組就能這樣用: show now signs of [w]intelligence[/w](表現(xiàn)得一點也不聰明) 3. pop out of sth: pop這個詞作為名詞很多童鞋都認識吧。作為動詞的話,可以表示“發(fā)出短促清脆的爆破聲(如拔瓶塞)的聲音”。在文中,我們看到的是一個詞組pop out of sth,表示“come out suddenly(突然出來)”,比如這個很形象的例子: His eyes nearly popped out of his head when he saw what he had won.(他一看到自己贏得的東西,頓時兩眼瞪得大大的。) 4. tuck into: 要確切表達[w]tuck[/w]的意思可能有點長:將(布,紙等)的邊緣或端部掖好,疊攏或者卷起(使之看不見或固定?。?。比如說: tuck your trousers into your boots(把你的褲腳塞進靴子里) 而詞組tuck into sth還可以表示“痛哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法快地吃某物”,比如說: He tucked into the [w]ham[/w] hungrily.(他狼吞虎咽地大吃火腿。) 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標,把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到哦~

  • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第十五期)

    就是文中的意思,比如說: He listened to the [w=jeer]jeers[/w] of the crowd without flinching.(他毫不畏懼地聽著群眾的嘲笑。) 常用的詞組是flinch from sth / doing sth,表示“不想或不做某種不愉快的事情”,比如說: We shall never flinch from telling the poeple the whole truth.(我們要把全部真相告訴人民,絕不推卸這種責任。) 4. You flatter me: [w]flatter[/w]嘛,很多人都認識的啦,就是“奉承拍馬屁”的意思啦,在文中,這個詞也是用這個意思。 那么,我們來看下這句話: This photograph certainly doesn't flatter you. 這句話是什么意思呢? 其實這里用的是反語,也就是說“這張照片實在不哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法如你本人好看”,于是說以后就可以醬紫奉承人了咩~ 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標,把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到哦~

  • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第十七期)

    就是:in God's / Heaven's name。 表示的是一種驚訝的語氣,諸如“天啊~上帝啊~”之類的。 或者就是在文中的這種表達“究竟,到底”的意思,也哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法就是純粹用來加強語氣滴。 比如我們說“What in [w]heaven[/w]'s name was it?”,那就是在說“老天!這究竟是嘛東西???” 2.???of all places: 有的時候一個詞組就會很奇怪,每個詞都認識但是真的要說啥意思,卻說不上來。可能of all places就是這樣的一個詞組了吧。 它其實表達的也是一種強調(diào),有“偏偏,尤其”的意思。比如說: And why did you choose [w]Iceland[/w] for a holiday, of all places? (你怎么選擇了去冰島度假?←明明有那么多地方偏去冰島干嗎?) 其實of all的這個形式很多時候都是表示強調(diào)的。比如of all people, of all things等。幾乎都緊跟著所要強調(diào)的關鍵字;跟著人就用of all people,跟著物就用of all things,比如說: You shouldn't have done it. You of all people should know that. (你不該做出這樣的事情的,尤其是你應該明白的。) She did not want to [w]quarrel[/w] with Maria today, of all days. (她并不想和瑪利亞起沖突的,特別是今天。) 3. jump to one's feet: 表示的是“一躍而起”的意思,其實是包含著一種“驚訝得跳起來”的感覺在。 比如在文中,便是表達出麥格教授對于鄧布利多要將哈里送去德思禮家表示相當?shù)捏@訝。 4. all the way: all the way的意思挺簡單的。 一來可以表示“一路上”,比如說: We walked all the way. (我們一路上都是步行。) 或者的話可以表示“完全,毫無保留”,比如說: I'm with you all the way. (我完全贊成你。) 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標,把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到哦~

  • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第九期)

    望著你呢。) 3.?sleeping pattern: 其實比較常見的是“sleep pattern”的樣子,類似于我們說的“睡眠方式”,“睡眠類型”的感覺。 單純拿這個詞出來,只是因為偶覺得我們很多時候因為思維方式等等原因,表達的方式可能和native speaker有出入,多多學習他們的習慣用法很有用滴。 Sleep patterns can be affected by many factors, including age, the amount of recent sleep or wakefulness, the time of the day or night relative to an individual's [w]internal[/w] clock, other behaviors prior to sleep such as exercise, stress, [w]environmental[/w] conditions such as [w]temperature[/w] and light, and various chemicals.(好吧……影響的因素還尊是多囧) 4. a?shower of?: 英語中雖然沒有像中文中那么多的量詞,但是還是有不少用得比較精彩的。 [w]shower[/w]這個詞大家很熟悉,表示“淋雨”。 但是在文中,這里的shower表示“大量同時到來的事物”。通哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法常用這個解釋的時候,我們就會用a shower of的形式啦。比如說:a shower of [w]spray[/w](一陣噴霧) 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標,把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到哦~

  • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第五期)

    氣了,可能這是一出表演吧——這群人很明顯在收集某樣東西。是的,肯定是這樣。車龍開始移動起來,不久,杜斯利先生就到了格朗寧斯工廠停車場。他的注意力又回到鉆機上來了。 主要知識點: 1. about: about這個詞大家都不會陌生吧,經(jīng)常遇到呢。表示“大約,左右”。 不過放在文章“there seemed to be a lot of strangely dressed people about”貌似不能這么理解哦。 在這里,“about”表示“here and there;all around”(到處,處處)的意思。 比如說:The children were rushing about.(孩子們到處亂闖。) 2. be enraged to do: enrage通常用作被動語態(tài),表示“使(某人)非常憤怒;激怒”等。 除了我們在文中看到的“be enraged to do”,如果要表達“因……而憤怒”,我們可以用:be enraged at/by sth. 3.?The nerve of him!?: nerve我們比較熟悉的解釋是“神經(jīng),神經(jīng)質(zhì)”等,不過在這里,意思要稍微改變一下哦! 文中的nerve解釋為“厚臉皮,放肆”的意思。 比如說:What a nerve! She just walked off with my radio!(臉皮真厚!她一聲不吭把我的收音機拿走了?。?又如:She had the nerve to say I was cheating.(她竟敢說我作弊,太放肆了。) 醬紫一來,大家應該可以理解為什么譯者會把“The nerve of him!”翻譯成“搞什么鬼!”了吧。 4.?silly stunt: stunt通常表示“特技”,比如我們看到的一些成龍出演的影片,其中時常會有一些驚現(xiàn)的特技動作,這樣的就叫做stunt。 此外,“stunt”還可以做動詞,這里可不是“表演特技”的意思哦,是“阻礙(某哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法事物)正常生長或發(fā)展”。 比如說:[w]Inadequate[/w] food can stunt a child's development.(食物不足能影響兒童的發(fā)育。) 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標,把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到哦~

  • 美國小朋友怎么看哈利?波特

    別的聰明??!啊!哈利·波特。[/cn] [en]Oh, I know this. Dude, this is creeping me ou... Wait, was that Voldermort? Harry Potter! I?'m so sick of Harry Potter.?Only one can live! Something I'm going to see. Let's finish the way we've started! Together!?Together!?"Only i can live forever!"?No!?Lies! Wow! Very [w]dramatic[/w]! That was [w]epic[/w]!?Harry Potter makes me wanna talk with British accent. I?wanna see that so bad. Ok, my fingers are stuck.[/en][cn]哦,我知道這個。這個有點恐... 剛才那是伏地魔?哈利·波特!?我真受不了哈利·波特! 只有一個能夠幸存!我一定會看?!霸鯓娱_始就怎樣結束這一切!”?“我們一起!” “我們一起!”?“只有我可以永生!”?不!?謊言!哇!非常的戲劇化!?好經(jīng)典!哈利·波特?讓我想說英國腔。我很想看這個。好吧,我的手指卡住了。[/cn] [en]Question Time! So, what was that Morgan? That was Harry Potter.?Harry Potter. Or should i say "Harry Potter". It was a "Harry Potter Deathly Hallows" [w]Commercial[/w]. This is No.4? This is No.7 Part two. Does it make you wanna see the movie? Yea. Yes, it does.?YES!!! Like badly??YES!!! [w]Not at all[/w]. No x2. I'm not really allow to watch stuff like that. I'm a scarily cat when it comes all like [w]freaky[/w] movies. So it's like a 50/50 on that one.?[/en][cn]提問時間!剛才那是什么摩根?那是哈利·波特?。哈利·波特。或者我該說“哈利·波特?”(英國腔)。那是《哈利·波特之死亡圣器》的廣告。這是第四集?這是第七集的第二部分。這個會讓你想去看這部電影嗎?會。是的,確實會。是的!!非常想?是的?。?!不會。我還沒被允許看這種電影。我非常害怕看恐怖電影。所以這種可能一半一半吧。[/cn] [en]What part of it got you most excited? The whole thing. Let's finish the way we started! together! The epic scream of the Lord Voldemort and Harry Potter.How many times do you think you heard them screaming??8 or 9. Why did they break up this last book into two different movie? They never done that before. I?know! It sucks! doesn't it? One movie will be too long. They probably wanna make it special. And epic!?Money! Maybe the next one. Cut it in half, more money, two times the money! Have you ever noticed. The 5th book is longer than the 7th book, they make it into one part. The 7th book is shorter they make it into two parts.[/en][cn]哪個部分讓你最興奮?全部。怎樣開始就怎樣結束這一切!我們一起!伏地魔和哈利·波特?的尖叫。你聽到他們叫了多少次?8、9次。為什么把最后一本書拍成兩部電影?以前從沒有過。就是!這樣很爛!不是嗎?拍成一部會太長。也許他們想弄特別一點!弄成經(jīng)典!也許下一部。切成兩半,更多的錢,兩倍的錢!你沒發(fā)現(xiàn)嗎??第五本書比第七本要長,只拍成了一部電影??!第七本書短一些,他們卻拍成了兩部!![/cn] [en]So did you like the Harry Potter franchise? Yes. I?need Harry Potter coz I love it. No. I?hate Harry Potter. Never got into it. Yes, I?do petty much. Like there is talking pictures like "what's going on around here?" You like that voice? I?do! I love that voice! Do it again!?"What's going on around here?" x2. You sound like parrot. Kinda of. What about it dont you like? I've seen some of it, it was not really pretty. Every single movie is the same! and nothing ever happend.?i'm not gonna be a [w]geek[/w], I'm not spend rest of my days read books like that. [/en][cn]你喜歡哈利·波特?系列嗎?是的。我需要哈利·波特?,因為我超喜歡!不。我恨哈利·波特?!不感興趣。是的,比較喜歡。里面有會說話的照片,那到底是怎么回事?!你喜歡我的聲音?是的!我喜歡那個聲音!再說一次!那到底是怎么回事?你聽起來像個鸚鵡。是有點。你為什么不喜歡?我看過一些,不怎么漂亮。每部電影都一樣!里面什么都沒發(fā)生。我不會像個書呆子一樣,整天讀這樣的書。[/cn] [en]Have you read the books? I?finished it. Yea, 1 through 5. No. No, I never read one. I?just couldn't understand half the words. I?understand big words. But there was a lot words i dont know that are from, like, England??500 page books! 7 books! Do you know how much like energy that will take? Who's your fav character in Harry Potter??Harry. I?like Dobby. But he died. ?I like Hermione.?Snape.?Hermione.?Lord Voldemort. Do you have a least fav character??Voldemort.?Voldemort obviously.?Gilderoy Lockhart. I'm gonna get so much hate for this.?Ginny!?Ron! I don't know, he just so weird. And who likes rats, those things are sick!?Hermione Granger!?EHH!? So smart!!?EHH! So good!! EHH! So...Ron attracted!![/en][cn]你有讀過這些書嗎?我讀完了。是的,從一到五。沒。沒,一本也沒讀過。我有一半的字不認識。我認得一些。但有很多字我都不認識,好像是從英國來的?500頁一本!共7本!你知道那得花掉多少精力?你最喜歡哈利·波特?里哪個角色?哈利。我喜歡"多比",但他死了。我喜歡赫敏。斯內(nèi)普。赫敏。伏地魔。最不喜歡的角色呢?伏地魔。伏地魔,這還問。吉德羅·洛哈特。估計有很多人會恨我。金妮!羅恩!他太怪了。誰會喜歡老鼠?那些太惡心了。赫敏·格蘭杰。?。√貏e的聰明??!?。√貏e的善良!!?。√?/span>別的......愛羅恩。[/cn] [en]Do you

  • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第三期)

    也就難怪“妻管嚴”的英文是henpecked啦! 4. kiss sb good-bye / kiss goodbye to sth: 呃……《kiss goodbye》嘛……這歌大家熟悉小編也不用多說啥意思了。今哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法天和大家說的是以上這個詞組的意思:承認某事的損失或失敗已成定局。 eg: You can kiss goodbye to a holiday this year--we've no money!(今年你別指望度假了——咱們沒錢?。?小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標,把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到哦~

  • 成人版“哈利波特”美劇《魔法師》被續(xù)訂!

    on the Lev Grossman novels of the same name and is about a secret school for upstart magicians.[/en][cn]這部號稱成年版哈利波特的美劇,講述的也是一所秘密魔法學校里的故事,根據(jù)Lev Grossman同名小說改編。[/cn]

  • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第十六期)

    我們明白表示他不想繼續(xù)下去。) plain這個詞有很多意思,除了我們知道的例如“樸素的,平凡的”之類的意思外,它還可以表示“不漂亮的,不好看的”。 因此,當別人說“She is a rather plain woman”的時候,其實只是在用“相貌平平”來婉轉地表示“她不漂亮”而已。 4. press on: press on表示的是“加緊,奮力前進”的意思。比如說: Let us press on with our work, even if it is dull and [w]weary[/w].(盡管這項工作枯燥乏味,我們還是干下去吧。) 在文中,可能我們就得意譯一下了,根據(jù)上下文語境,將其翻哈利·波特》的最后一部電影殺青了,陪伴我們那么多年的一部作品就此落下帷幕。今天,讓我們重溫魔法譯為“緊接著說”或許更容易理解吧。 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標,把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到哦~

  • Really?! 《哈利?波特》電影的20個真相

    哈利波特