-
《哈利波特與魔法石》05
要到鎮(zhèn)上的時(shí)候,關(guān)于鉆機(jī)的想法又被其他事情代替了。 像往常一樣,杜斯利先生的車被卡在塞車長龍中動(dòng)彈不得,他不曾注意到好像有很多穿著奇怪的人走來走去。他們都穿著披風(fēng)。杜斯列先生最看不慣穿得稀奇古怪的人——都是年輕人投酷的玩意!他想這也許是某種新的款式吧。他的手指不耐煩地敲擊著方向盤,并目又看了看近處一群衣著古怪的人。他們在興奮地小聲談?wù)撝裁矗菜估蝗蛔?span style="color: #fe6016">哈利·波特與魔法石》(Harry Potter and the Philosopher's Stone),是英國女作家J.K.羅琳的《哈利·波特》系列小說的第一部。本系列音頻分段選取《哈利得很生氣,因?yàn)樗l(fā)現(xiàn)他們并不都是年輕小伙子,其中一個(gè)穿著祖母綠披風(fēng)的人居然比他年紀(jì)都大,搞什么鬼! 但接著杜斯利先生又不生氣了,可能這是一出表演吧——這群人很明顯在收集某樣?xùn)|西。是的,肯定是這樣。車龍開始移動(dòng)起來,不久,杜斯利先生就到了格朗寧斯工廠停車場。他的注意力又回到鉆機(jī)上來了。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第二十七期)
件事他還是被他們在碗柜里關(guān)了一個(gè)星期。 還有一次,佩妮姨媽硬要哈利穿一件舊的套頭毛衣(這件毛衣很難看,是棕色的,綴有橙色的小毛球)。她越是往哈利頭上套,毛衣就縮得越小,最后縮得只哈利能給掌上木偶穿,哈利穿當(dāng)然是不合適了。佩妮姨媽斷定是洗的時(shí)候縮水了,也就沒有處罰哈利,使他大大松了一口氣。 主要知識點(diǎn): 1. baggy: [w]baggy[/w]這個(gè)詞乍看之下和bag很像,可能是這樣的關(guān)系,它表示“寬松地下垂的”意思。比如說: People get baggy chins when they get old.(年紀(jì)大的人下巴變得松弛。) 2. sheared it off: [w]shear[/w]這個(gè)詞表示“剪(羊)的毛”,常用的詞組是shear sth off (sth / sb),表示“剪掉(毛發(fā)的)”的意思。 比如說:All her beautiful tresses have been sheared / shorn off.(她那長長的秀發(fā)都給剪掉了。) 3. revolting: [w]revolting[/w]來自于單詞[w]revolt[/w],表示“(使某人)憎惡或討厭”,比如說: I was revolted by his dirty habit of spitting.(我很討厭他隨地吐痰的惡習(xí)。) 在文中,使用的是revolting這么一個(gè)形容詞,除了“使人討厭的”意思,在口語中,它還可以表示“令人作嘔的、不快的”,比如說: His feet smelt revolting.(他雙腳散發(fā)的氣味讓人惡心。) 4. to his great relief: to one's relief表示的意思是“令人感到放心的是;使某人欣慰的是”,great在這里就是加大程度啦。 relief這個(gè)詞表示“(痛苦,困苦,憂慮等的)減輕或者解除”。比如說: I breathed / heaved a sigh of relief when I heard he was safe.(我聽到他平安的消息時(shí)才松了一口氣。) 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯(cuò)想訂閱的話,點(diǎn)擊下面的圖標(biāo),把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會(huì)有通知送到哦~
-
【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第十六期)
我們明白表示他不想繼續(xù)下去。) plain這個(gè)詞有很多意思,除了我們知道的例如“樸素的,平凡的”之類的意思外,它還可以表示“不漂亮的,不好看的”。 因此,當(dāng)別人說“She is a rather plain woman”的時(shí)候,其實(shí)只是在用“相貌平平”來婉轉(zhuǎn)地表示“她不漂亮”而已。 4. press on: press on表示的是“加緊,奮力前進(jìn)”的意思。比如說: Let us press on with our work, even if it is dull and [w]weary[/w].(盡管這項(xiàng)工作枯燥乏味,我們還是干下去吧。) 在文中,可能我們就得意譯一下了,根據(jù)上下文語境,將其翻哈利譯為“緊接著說”或許更容易理解吧。 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯(cuò)想訂閱的話,點(diǎn)擊下面的圖標(biāo),把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會(huì)有通知送到哦~
-
【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第二十期)
哈利
-
《哈利波特》迷你電影秘密開拍 主角有望重聚
聚在秘密拍攝一部迷你電影。[/cn] [en]The eight-part film [w]franchise[/w], based on the novels by JK Rowling, came to a close last year with Harry Potter and the Deathly Hallows: Part 2. But a ninth mini-movie is reportedly being filmed at the Potter studios in Hertfordshire.[/en][cn]根據(jù) J·K·羅琳小說改編的系列電影《哈利波特》一共拍攝了八部,在去年夏天的最后一部《死亡圣器(下)》后宣告完結(jié)。但根據(jù)報(bào)道,第九部的迷你電影正在英國赫特福德郡的“哈利波特工廠” 悄然開拍。[/cn] [en]However, the film is not due a cinema release and will instead be shown at some of the franchise’s theme parks, including The Wizarding World of Harry Potter [w]attraction[/w] in Florida and at two other parks in California and Japan which are still under construction.[/en][cn]不過,該迷你電影并不會(huì)在影院上映,據(jù)悉電影主要是為了配合各地的哈利波特主題公園,其中包括位于美國佛羅里達(dá)州的哈利波特魔法世界公園,已經(jīng)目前還在建設(shè)中的加利福尼亞和日本的主題公園。[/cn] [en]Helena Bonham Carter – who played evil Bellatrix LeStrange – is one cast member who has been spotted filming new scenes but the [w]plot[/w] details remain unknown.[/en][cn]在片中飾演重要反派角色貝拉特哈利里克斯的46歲影星海倫娜·伯翰·卡特,日前就被拍到前往拍攝其中的場景,但電影情節(jié)的具體細(xì)節(jié)還未知。[/cn] [en]A source told The Sun newspaper, “The cast have really enjoyed getting back together — they are so tight-knit.[/en][cn]有知情人士對英國《太陽報(bào)》透露,能夠再聚在一起眾主演們都非常開心,他們之間關(guān)系很親密。[/cn] [en]“The shooting schedule is nowhere near as long as the films, so though filming has been intense, the stars have enjoyed being able to pop in and out.”[/en][cn]“迷你電影的拍攝計(jì)劃肯定不會(huì)像電影那么長,所以拍攝進(jìn)度比較趕。不過整個(gè)劇組各位還是非常喜歡這個(gè)氛圍。” [/cn] [en]The films alone have earned more than £5 billion worldwide.[/en][cn]縱橫10年的《哈利波特》系列電影,在全球范圍內(nèi)已經(jīng)制造了超過50億英鎊(約人民幣幣501.8億元)的收入。[/cn]
-
【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第七期)
我們熟知的there be no need to do意思一樣啦。 比如說:There is no point in doing so.(這樣做毫無意義。) 4. at any mention of: mention of表示“提及某人或某物”。 比如說:He made no mention of your request.(他沒有提哈利到你的要求。) 這里的at的用法我們也經(jīng)??吹?,比如說:All the birds flew in all [w=direction]directions[/w] at the sound of gun shot. 其實(shí)仔細(xì)看看這兩個(gè)詞組結(jié)構(gòu)是一樣的吧,有時(shí)候我們?nèi)绻恢酪馑?,不妨可以套用一下自己已學(xué)會(huì)的知識,說不定問題就迎刃而解啦! 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯(cuò)想訂閱的話,點(diǎn)擊下面的圖標(biāo),把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會(huì)有通知送到哦~
-
J.K.羅琳又給《哈利波特》寫新書了
站上這樣說的:[/cn] [en]"Prepare to delve deeper into the rich history of magic with this new series of eBook shorts, inspired by the British Library exhibition and its companion books, Harry Potter: A History of Magic.[/en][cn]“準(zhǔn)備好跟隨新的系列短篇電子書來深入研究一下豐富的魔法史吧,故事的靈感來源于大英圖書館展覽和相關(guān)書籍《哈利·波特:一段魔法史》?!盵/cn] [en]"The series features four bitesize reads, each themed by Hogwarts lessons, and will take you back in time once again to learn about the traditional folklore and magic at the heart of the Harry Potter stories, accompanied by some new, gorgeous line drawings from London-based artist Rohan Daniel Eason.[/en][cn]“這幾本書的特點(diǎn)是4個(gè)一口氣就能讀完的故事,都和霍格沃茨的課程有關(guān),再次把你帶回到過去去了解《哈利波特》故事核心的傳統(tǒng)民俗與魔法,書中還配有倫敦藝術(shù)家Rohan Daniel Eason新畫的極美的線條圖?!盵/cn] [en]"These eBook shorts are adapted from the audiobook and are a chance to absorb the colourful characters and curious incidents of the real history of magic in a more compact form – perfect for the train or whatever Muggle transport you prefer.[/en][cn]“這些短篇電子書改編自有聲讀物,讓你能以更緊湊的形式看到豐富多彩的角色和真實(shí)的魔法史上發(fā)生的奇異事件,非常適合火車旅行或者任何你喜歡的麻瓜旅行方式。”[/cn] [en]"In addition to exploring the origins of magic through history and folklore, the eBook shorts will also feature notes, manuscript pages and charming sketches as previously seen in Harry Potter: A History of Magic."[/en][cn]“這些短篇電子書除了通過歷史和民間傳說探索魔法起源之外,還有很多特色,包括之前在《哈利·波特:一段魔法史》中
2019-06-07 -
【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第十一期)
常指生氣時(shí))。比如說: He never speaks calmly--just snaps all the time. 他從來不心平氣和地說話——總是高聲喊叫。 3. peer down into: [w]peer[/w]這個(gè)詞的意思是“l(fā)ook closely or carefully, esp as if unable to see well(仔細(xì)看,尤指因看不清)”,比如說: peer into the [w]mist[/w] (向霧中張望) peer out of the window / over the wall / through the gap (凝視窗外/隔墻細(xì)看/從縫隙中窺視) 可見,根據(jù)要表達(dá)的意思,peer后面所跟的介詞非常靈活。就像文哈利中用的peer down一樣,表示的是“往下看” 4. have something to do with: 常用的形式是have something to do with… 表示“和……有關(guān)”,比如說: Her [w]diligence[/w] must have something to do with her success. 她的勤勉和她的成功一定有某些關(guān)系。 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯(cuò)想訂閱的話,點(diǎn)擊下面的圖標(biāo),把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會(huì)有通知送到哦~
-
【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第十七期)
就是:in God's / Heaven's name。 表示的是一種驚訝的語氣,諸如“天啊~上帝啊~”之類的。 或者就是在文中的這種表達(dá)“究竟,到底”的意思,也哈利就是純粹用來加強(qiáng)語氣滴。 比如我們說“What in [w]heaven[/w]'s name was it?”,那就是在說“老天!這究竟是嘛東西???” 2.???of all places: 有的時(shí)候一個(gè)詞組就會(huì)很奇怪,每個(gè)詞都認(rèn)識但是真的要說啥意思,卻說不上來??赡躱f all places就是這樣的一個(gè)詞組了吧。 它其實(shí)表達(dá)的也是一種強(qiáng)調(diào),有“偏偏,尤其”的意思。比如說: And why did you choose [w]Iceland[/w] for a holiday, of all places? (你怎么選擇了去冰島度假?←明明有那么多地方偏去冰島干嗎?) 其實(shí)of all的這個(gè)形式很多時(shí)候都是表示強(qiáng)調(diào)的。比如of all people, of all things等。幾乎都緊跟著所要強(qiáng)調(diào)的關(guān)鍵字;跟著人就用of all people,跟著物就用of all things,比如說: You shouldn't have done it. You of all people should know that. (你不該做出這樣的事情的,尤其是你應(yīng)該明白的。) She did not want to [w]quarrel[/w] with Maria today, of all days. (她并不想和瑪利亞起沖突的,特別是今天。) 3. jump to one's feet: 表示的是“一躍而起”的意思,其實(shí)是包含著一種“驚訝得跳起來”的感覺在。 比如在文中,便是表達(dá)出麥格教授對于鄧布利多要將哈里送去德思禮家表示相當(dāng)?shù)捏@訝。 4. all the way: all the way的意思挺簡單的。 一來可以表示“一路上”,比如說: We walked all the way. (我們一路上都是步行。) 或者的話可以表示“完全,毫無保留”,比如說: I'm with you all the way. (我完全贊成你。) 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯(cuò)想訂閱的話,點(diǎn)擊下面的圖標(biāo),把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會(huì)有通知送到哦~
-
【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第十四期)
可以表示“限制”或者“跳躍”。 不過在這個(gè)詞組中,運(yùn)用的是它形容詞的詞性。表示“certain to do sth(一定做某事)”的意思。比如說: You've done so much work that you're bound to pass the exam.(你下了這么大工夫,一定能考及格。) 2.? downright: [w]downright[/w]這個(gè)詞,分開來看我們都認(rèn)識,不過放到一起是什么意思呢? 這個(gè)詞表示“徹底地”,是個(gè)副詞。比如說: He wasn't just [w]inconsiderate[/w], he was downright rude.(他豈止不體諒人,簡直是十分粗暴。) 3. sideways glance: [w]sideways[/w]這個(gè)詞的意思很好理解,表示“旁邊的,向側(cè)面的”,比如說: Don't [w]tilt[/w] your hat sideways.(不要歪戴帽子。) 因此,sideways [w]glance[/w]就是表示“斜眼看”啦。比如說: He cast a sideways glance at me. (他斜視我一眼。) 4. on the very day: 這個(gè)表達(dá)里比較重要的就是very這個(gè)詞了。在這里,very表示“正是的;實(shí)在的;真正的”,做形容詞用。比如說: This is the very book I want!(這正是我想要的書?。?和哈利文中的用法比較接近的例句是: At the very moment the phone rang.(正好在那個(gè)時(shí)候電話鈴響了。) 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯(cuò)想訂閱的話,點(diǎn)擊下面的圖標(biāo),把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會(huì)有通知送到哦~